Cela est également vrai, cependant, dans le cadre du système actuel. | UN | ومع ذلك، فهذا الأمر صحيح أيضا في ظل النظام الحالي. |
En l'absence de progrès économiques et sociaux, une stabilité durable est impossible à réaliser, et le contraire est également vrai. | UN | ولا يمكن تحقيق الاستقرار المستدام دون إحراز التقدم الاقتصادي والاجتماعي، والعكس صحيح أيضا. |
Toutefois, la liberté ne peut pas porter de fruits en l'absence de règles; il en va de même pour les marchés. | UN | بيد أن الحرية لا يمكن أن تعمل بدون قواعد، وهذا صحيح أيضا بالنسبة للأسواق. |
Cela vaut également pour les décisions de la troisième chambre du tribunal de Badalona, sur lesquelles l'auteur a insisté en particulier. | UN | وهذا صحيح أيضا بالنسبة إلى أحكام الدائرة الثالثة في محكمة بادالونا التي خصها صاحب البلاغ بالذكر. |
Mais il est tout aussi vrai que cette croissance reste largement dépendante de l'économie mondiale. | UN | ومع ذلك، صحيح أيضا أن هذا النمو لا يزال يعتمد إلى حد كبير على الاقتصاد العالمي. |
Mais il est vrai aussi qu'aucune action n'aura lieu rapidement s'il n'y a pas auparavant une alerte rapide. | UN | بيد أنه صحيح أيضا أن الإجراءات المبكرة هي بعيدة الاحتمال بدون وجود إنذار مبكر. |
C'est vrai également s'agissant des réserves plus classiques à des dispositions conventionnelles. | UN | وهذا الأمر صحيح أيضا فيما يخص التحفظات ذات الطابع التقليدي أكثر التي تبدى بشأن الأحكام التعاهدية. |
Cela est également vrai pour les nouveaux mécanismes de consultation avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | وهذا صحيح أيضا بالنسبة إلى الآليات الجديدة للمشاورات مع البلدان المساهمة بقوات. |
37. Les ouvrages sur la discrimination abondent en affirmations selon lesquelles les préjugés engendrent la discrimination, cependant l'inverse est également vrai. | UN | 37- إن المؤلفات التي تتناول التمييز زاخرة بالتأكيدات على أن الأفكار المسبقة تولد التمييز، لكن العكس صحيح أيضا. |
En même temps, il est également vrai que nous sommes encore loin d'atteindre notre objectif final. | UN | وفي الوقت ذاته، مع ذلك، صحيح أيضا أننا لا نزال بعيدين عن تحقيق أهدافنا النهائية. |
Faute de développement, la paix ne peut pas être durable; mais l'inverse est également vrai, sans la paix, il n'y a guère d'espoir de développement. | UN | وبدون تنمية، لا يمكن للسلام أن يدوم؛ والعكس صحيح أيضا: فبدون سلام، لن يكون للتنمية أساس متين تنهض عليه. |
absolu parce qu'il n'est pas à imputer à des motifs humains, alors il est également vrai que sans lui, sans le totalitarisme, on n'aurait jamais connu la nature radicale du mal. | Open Subtitles | محض لأنه لا تتم إحالته إلى دوافع إنسانية فإنه إذن صحيح أيضا أنه بدونها |
Il en va de même pour les collèges ou facultés d'enseignement professionnel de bonne qualité. | UN | وهذا صحيح أيضا بالنسبة لأغلب الكليات المهنية والجيدة. |
Il en va de même de plusieurs instruments juridiques. | UN | وهذا صحيح أيضا فيما يتعلق بعدة صكوك قانونية. |
Cela vaut également pour les organes de surveillance de l'application des traités. | UN | وهذا صحيح أيضا بالنسبة لهيئات رصد المعاهدات. |
Cela vaut également pour la liste des Etats ayant ratifié le Protocole facultatif. | UN | وهذا صحيح أيضا بالنسبة لقائمة الدول التي صدقت على البروتوكول الاختياري. |
Il est tout aussi vrai, cependant, que la Conférence du désarmement et les organes qui l'ont précédée ont maintes fois dans leur histoire fait la une des journaux. | UN | غير أنه صحيح أيضا أن هذا المؤتمر وسابقيه قد احتلوا الصفحات الأولى في الصحف مرات عديدة على مدى تاريخها. |
Premièrement, la lutte contre la pauvreté, qui constitue le plus grand défi pour l'Afrique, et la mise en place de programmes efficaces pour l'éliminer graduellement de ce continent. La pauvreté engendre des conflits, et l'inverse est tout aussi vrai. | UN | أولا، التخفيف من وطأة الفقر الذي يعتبر أكبر تحد لأفريقيا، ووضع البرامج الفعالة لاستئصاله تدريجيا من القارة، على اعتبار أن تفشي الفقر يؤدي إلى المنازعات، والعكس صحيح أيضا. |
Mais le contraire est vrai aussi : l'absence, le mauvais fonctionnement, l'inefficacité d'institutions nationales ou l'adoption d'une attitude discriminatoire à l'encontre des autochtones, jouera en faveur d'options internationales. | UN | والعكس صحيح أيضا: فإن عدم وجود مؤسسات وطنية أو سوء أدائها أو اتباعها لنهج تمييزي ضد السكان الأصليين أو عدم فعاليتها يوفر المزيد من الحجج الصحيحة للاتفات إلى الخيارات الدولية. |
Toutefois, il est vrai également que la communauté internationale prend depuis trop longtemps ce système pour acquis. | UN | بيد أنه صحيح أيضا أن المجتمع الدولي اعتبر هذا النظام لمدة طويل أنه نظام مُسلَم به. |
Est ce que c'est aussi vrai que le bébé a survécu à la chute parce qu'elle avait un placenta en Tequila ? | Open Subtitles | هل صحيح أيضا أن الطفل نجا من السقوط لأنها كانت تغذي المشيمة بالتاكيلا ؟ |
Ainsi, une recherche dans les dossiers des personnes morales ne permettra pas de retrouver une sûreté inscrite à l'encontre d'un constituant et l'inverse est également valable. | UN | ولن يكشف البحث في قيد الأشخاص الاعتباريين عن حق ضماني مسجل تجاه مانح من الأفراد، والعكس صحيح أيضا. |
À l'inverse, nous avons évacué 21 colonies de peuplement florissantes de Gush Katif et déplacé plus de 10 000 Juifs. | UN | والعكس صحيح أيضا: فقد انسحبنا من 21 مستوطنة مزدهرة في غوش قطيف وأجلينا منها أكثر من 000 10 يهودي. |