"صدد" - Translation from Arabic to French

    • ce qui concerne
        
    • train
        
    • sujet
        
    • cadre
        
    • entrepris
        
    • propos
        
    • s'emploie
        
    • actuellement
        
    • domaine
        
    • matière de
        
    • s'apprêtait
        
    En ce qui concerne l'enseignement supérieur, les Gitans et les Gitanes qui ont obtenu des titres universitaires sont encore peu nombreux. UN وفي صدد التعليم العالي لم يحصل سوى عدد صغير نسبياً من طائفة الروما من الجنسين على درجات جامعية.
    En ce qui concerne ladite résolution, mon gouvernement m'a chargé de porter ce qui suit à votre connaissance. UN وبناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف، في صدد هذا القرار، بأن أحيطكم علما بما يلي:
    Dans certains pays, le Gouvernement est en train d'examiner l'accord et cela a entraîné certains retards. UN إن الحكومات في بعض البلدان في صدد استعراض هذه الاتفاقات وهو ما أدى إلى بعض التأخير.
    La Rapporteuse spéciale demande au Gouvernement de bien vouloir l'excuser de ne pas avoir été en mesure d'analyser la réponse qu'il lui avait fournie au sujet de la violence domestique. UN وتود المقررة الخاصة أن تعرب للحكومة عن اعتذارها لعدم تمكنها من تحليل رد الحكومة في صدد العنف المنزلي.
    Dans le cadre de la réorganisation complète de notre système de santé national, nous définissons de nouvelles priorités. UN ونحن في صدد وضع أولويات جديدة من خلال إعادة تنظيم شامل لنظامنا الصحي الوطني.
    La Caisse a entrepris d'engager un comptable centralisateur indépendant de ses dépositaires afin d'établir un niveau supplémentaire de vérification des comptes et d'examen des revenus. UN والصندوق في صدد التعاقد مع أمين سجلات رئيسية مستقل عن وَديعَيه لزيادة مستوى آخر لمراجعة الحسابات واستعراض الإيرادات.
    Elle touche tous les pays déjà mentionnés dans le présent rapport en ce qui concerne l'exploitation du travail des enfants. UN وتؤثر هذه المسألة على جميع البلدان المذكورة سابقا في هذا التقرير في صدد استغلال عمالة الطفل.
    204. En ce qui concerne les services de protection de l'enfance, des procédures révisées pour la protection de l'enfance ont été adoptées récemment. UN وفي صدد حماية الأطفال، تم مؤخرا الموافقة على إجراءات حماية الطفل بصيغتها المنقحة.
    Le DKN estime aussi qu'il est nécessaire de modifier la pratique danoise en ce qui concerne la prise en considération de la violence à l'égard des femmes parmi les motifs qui permettent d'obtenir l'asile. UN ومن رأي المجلس أيضا أن الحاجة تدعو إلى تغيير الممارسة الدانمركية في صدد الإقرار بالعنف تجاه المرأة كسبب لمنح حق اللجوء.
    Le programme de services consultatifs et d'assistance technique est disponible en ce qui concerne la réforme de la législation et la formation dans ce domaine. UN إن برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية متاح في صدد اصلاح التشريعات والتدريب في هذا الشأن.
    111. Le Rapporteur spécial a également relevé certains points préoccupants en ce qui concerne la situation des médias au Monténégro. UN ١١١- وحددت المقررة الخاصة أيضاً بعض مجالات القلق في صدد حالة وسائط اﻹعلام في الجبل اﻷسود.
    Une université féminine était en train de créer une école d'ingénierie. UN وأفادت أن احدى الجامعات النسائية هي في صدد انشاء معهد للهندسة.
    La République de Croatie est en train d'informatiser tout le système des registres d'appelés. UN وجمهورية كرواتيا هي اﻵن في صدد تنفيذ عملية حوسبة كاملة لنظام السجلات المتعلقة بالمتطوعين.
    Je suis en train d'étudier les recommandations à cet égard que l'Ambassadeur Dillon vient de me soumettre. UN وأنا في صدد النظر في التوصيات التي قدمها إليﱠ السفير ديلن بهذا الشأن.
    Toutefois, il y a eu quelques tensions avec le Gouvernement de Zagreb au sujet de l’étendue de l’autonomie de la région. UN ولكن هناك بعض التوتر بينها وبين الحكومة في زغرب في صدد مدى الحكم الذاتي في المنطقة.
    Elle a appris que le gouvernement allait adopter un décret à leur sujet. UN وعلم أن الحكومة في صدد إعداد مرسوم يتعلق بالمنظمات غير الحكومية.
    Le Directeur a expliqué qu'une approche fondée sur les droits de l'homme répondait à un cadre d'ensemble et que l'UNICEF s'occupait des causes profondes. UN وأوضح المدير أن اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان يشكل إطارا شاملا وأن اليونيسيف في صدد معالجة الأسباب الكامنة وراء ذلك.
    UNIFEM a également entrepris une étude sur le rôle des femmes somaliennes dans le processus de paix national. UN والصندوق أيضا في صدد الاضطلاع بدراسة بحثية عن دور المرأة الصومالية في عملية السلم في البلد.
    Dans l'ensemble, ce terme est employé à propos des demandes d'information de caractère général au début de chaque section ou sous—section. UN وتستخدم عموماً في صدد الطلبات العامة للمعلومات في مطلع كل فرع أو جزء من فرع.
    Le Gouvernement s'emploie actuellement à légiférer pour retirer les réserves des Maldives ayant trait à l'égalité des hommes et des femmes. UN والحكومة حالياً هي في صدد وضع تشريع لسحب تحفّظات ملديف المرتبطة بالمساواة بين الإناث والذكور.
    Le Centre réexamine actuellement ce projet en vue d'élargir la gamme des instruments traduits et d'augmenter le nombre de langues. UN والمركز اﻵن هو في صدد استعراض برنامج الترجمة بغية توسيع نطاق الصكوك المترجمة وزيادة عدد اللغات التي تترجم اليها.
    Il est fondamental que l'Agence rationalise l'application de ses garanties et arrive à un meilleur “rendement” dans ce domaine. UN ومن اﻷهميـــة القصـــوى أن تقوم الوكالة بترشيد تنفيذ ضاماناتها وأن تزيد من الكفاءة وفعالية التكاليف في صدد الضمانات.
    * Fournir une protection financière en matière de santé à l'ensemble de la population; UN :: تقديم الحماية المالية لكل شخص في صدد الصحة؛
    Enfin, le Gouvernement népalais a rappelé qu’il était partie à la Convention régionale de l’Association sud-asiatique de coopération régionale sur la répression du terrorisme et qu’il s’apprêtait à signer la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l’explosif. UN وأخيرا، أشارت حكومة نيبال إلى أنها طرف في الاتفاقية اﻹقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي المتعلقة بمكافحة اﻹرهاب وإلى أنها في صدد التوقيع على الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more