"صدر عام" - Translation from Arabic to French

    • publié en
        
    • promulguée en
        
    • datant de
        
    • adoptée en
        
    • paru en
        
    D'après un rapport publié en 2011 sur le système de franchise éducative en Inde, le secteur de l'éducation de ce pays aura besoin d'investissements de 150 milliards de dollars dans les 10 prochaines années. UN ووفقاً لما جاء في تقرير صدر عام 2011 بشأن منح الامتيازات في مجال التعليم في الهند، يتطلب قطاع التعليم في ذلك البلد استثمارات قيمتها 150 بليون دولار على مدى السنوات العشر المقبلة.
    publié en 2010 à 2 000 exemplaires, il est distribué aux parties intéressées et lors des activités d'éducation des jeunes aux droits de l'homme de IUVENTA. UN وقد صدر عام 2010 في 000 2 نسخة مطبوعة ويوزع الآن على الأطراف المعنية وفي أنشطة معهد الشباب السلوفاكي الموجهة للشباب والمتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    44. Selon un rapport de l'UNICEF publié en 2006, il serait trop coûteux, en l'état actuel des choses, d'assurer le fonctionnement d'un dispensaire permanent à Sarawak. UN 44- وأشار تقرير لليونيسيف صدر عام 2006 إلى أن الإنفاق على مستوصفات دائمة في ساراواك مكلف جداً حالياً.
    C'est la loi sur l'égalité entre les sexes, promulguée en 1999 et révisée à deux reprises depuis lors, qui offre ici la base légale. UN فأساسها القانوني منصوص عليه في قانون المساواة بين الجنسين الذي صدر عام 1999 ونقح مرتين منذ ذلك الحين.
    Les dispositions susmentionnées sont énoncées dans une loi datant de 1922 qui ne peut être appliquée que si elle est conforme à des instruments ayant force prééminente. UN وترد اﻷحكام أعلاه في قانون صدر عام ٢٢٩١ ويخضع تطبيقها لتشريع أعلى.
    Une loi visant à amender certaines lois népalaises relatives à la gestion des tribunaux et à l'administration de la justice a été adoptée en 2002. UN وقد عُدِّلت هذه الأحكام بقانون تعديل بعض القوانين النيبالية المتصلة بإدارة المحاكم وإقامة العدل صدر عام 2002.
    Le PNUD a fait état, dans un rapport publié en 2004, du lancement d'un projet visant à intégrer un vaste programme d'études islamiques dans le système national d'éducation; ainsi, les élèves bénéficieront à la fois d'un enseignement religieux et d'un enseignement laïc. UN وأحاط تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي صدر عام 2004 علماً باعتماد مشروع لدمج برنامج شامل للدراسات الإسلامية في النظام التعليمي الوطني؛ ومن ثم سيحصل الطلبة على تعليم ديني وعلماني في
    39. Dans un rapport publié en 2008, l'UNICEF a noté que les taux de pauvreté et de chômage étaient particulièrement élevés parmi les populations roms, ce qui rendait ces dernières extrêmement vulnérables à l'exploitation économique et risquait de les inciter à s'adonner à la prostitution par nécessité économique. UN 39- وأشار تقرير لليونيسيف صدر عام 2008 إلى أن طائفة الروما تعاني بصورة خاصة من الفقر والبطالة وبالتالي فهي معرّضة بصورة خاصة للاستغلال الاقتصادي واللجوء قسراً إلى البغاء بسبب الضرورة الاقتصادية.
    Le Livre bleu publié en 2006 sous le titre Construire des secteurs financiers accessibles à tous pour assurer le développement a préparé le terrain à de nombreuses initiatives internationales. UN 45 - لقد مهد " الكتاب الأزرق " عن بناء قطاعات مالية شاملة من أجل التنمية، الذي صدر عام 2006، سبيل الكثير من المبادرات العالمية.
    Leurs enquêtes ont porté sur les activités et produits liés au rapport publié en 2004 par le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, au Sommet mondial de 2005 et aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وركزت الدراسات الاستقصائية على الأنشطة والمنتجات المتصلة بتقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، الذي صدر عام 2004، وبمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وكذلك بالأهداف الإنمائية للألفية.
    17. Dans un rapport publié en 2006, le PNUD a constaté que la scolarisation des enfants âgés de 6 à 14 ans dans des établissements du primaire était obligatoire et qu'elle était gratuite dans les écoles publiques. UN 17- لاحظ تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي صدر عام 2006 أن التعليم الابتدائي إلزامي ومجّاني في المدارس الحكومية بالنسبة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم من 6 سنوات إلى 14 سنة.
    56. Dans un rapport publié en 2007, le HCR a noté que, faute d'une législation nationale sur les réfugiés et de mécanismes connexes, il avait assumé des fonctions de protection essentielles pour plus de 39 000 personnes enregistrées relevant de sa compétence. UN 56- وأشار تقرير لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين صدر عام 2007 إلى أن المفوضية اضطلعت، في غياب تشريع وطني للاجئين وآليات ذات صلة، بوظائف الحماية الأساسية لأكثر من 000 39 شخص مسجل ممن يشملهم اختصاصها.
    En conformité avec le système de classification des postes de la Commission royale de la fonction publique, le nouveau Statut de la fonction publique a été publié en 2006. UN 250- واتساقا مع نظام تصنيف الوظائف التابع للجنة الملكية للخدمة المدنية، صدر عام 2006 النظام الأساسي للخدمة المدنية في بوتان.
    Ses publications les plus récentes sont notamment les suivantes: Migration in an interconnected world: New directions for action, publié en 2005 et Las migraciones internacionales, publié en 2001 par le Conseil national pour la culture et les arts. UN [الهجرة في عالم مترابط: اتجاهات جديدة للعمل]، الذي صدر عام 2005؛ وLas migraciones internacionales [الهجرات الدولية]، الذي نشره عام 2001 المجلس الوطني للثقافة والفنون.
    Selon la loi promulguée en 2007, l'accent est mis sur la coopération humanitaire internationale et le développement (CHID). UN وينصب التركيز على التعاون الإنساني والتنمية الدوليين وفقاً لقانون صدر عام 2007.
    C'est la raison pour laquelle a été promulguée en 2001 la loi no 344 en vertu de laquelle les nouveaux enseignants doivent être titulaires d'une licence d'enseignement ou d'un grade supérieur pour tous les niveaux d'enseignement. UN لذا صدر عام 2001 قانون رقم 344 ينص على وجوب حيازة المعلمين الجدد على إجازة تعليمية وما فوق في جميع المراحل التعليمية.
    La loi sur le mariage initialement en vigueur en Chine fut promulguée en 1950 et modifiée en 1980. UN إن قانون الزواج المنفذ أصلا في الصين كان قد صدر عام 1950 وعُدل عام 1980.
    146. La loi No 7 de janvier 1963, qui portait modification d'une loi datant de 1950, interdisait le licenciement d'une travailleuse pour cause de mariage. UN ١٤٦ - عدل القانون رقم ٧ الصادر في كانون الثاني/يناير ١٩٦٣ قانونا سابقا صدر عام ١٩٥٠ ونص على تسريح المرأة العاملة التي تتزوج يعتبر لاغيا.
    Une loi datant de 2002, intitulée Guam Charter School Act (loi sur les établissements sous contrat de Guam) a autorisé la création d'écoles privées sous contrat ne relevant pas du Ministère de l'éducation. UN وسمح مشروع قانون صدر عام 2002، هو قانون المدارس المستقلة في غوام، بإنشاء مدارس خاصة مستقلة عن وزارة التعليم().
    La loi no 476 sur la fonction publique et la carrière administrative, adoptée en 2003, vise à garantir une plus grande stabilité aux hommes et aux femmes employés dans les ministères et institutions de l'État. UN 337- وينص القانون رقم 476 بشأن الوظائف العامة والسلم الوظيفي الذي صدر عام 2003 على ضمان أكبر استقرار للرجال والنساء العاملين في الوزارات ومؤسسات الدولة.
    L'annuaire le plus récent, paru en 2006, couvre la période 2000-2004. Il est établi dans le cadre d'une coopération avec les pays qui fournissent la plupart des données sous forme de réponses à des questionnaires normalisés. UN ويغطي آخر عدد منها، الذي صدر عام 2006، الفترة الممتدة من عام 2000 إلى 2004؛ وكان ثمرة للتعاون بين الحكومات التي تقدم الجزء الأوفر من البيانات في شكل ردود على الاستمارات الموحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more