À titre de précision, il convient de signaler que si le traité ratifié par le Sénégal comporte des dispositions self-exécutives, elles s'appliquent immédiatement. | UN | للتوضيح، تجدر الإشارة إلى أنه إذا كان الاتفاق الذي صدق عليه السنغال يتضمن أحكاما ذاتية التنفيذ، فتطبق هذه الأحكام فورا. |
Il a depuis lors, été ratifié par la Dominique et la Grenade et devrait en principe l'être par la Jamaïque. | UN | ومنذ ذلك الحين، صدق عليه كل من دومينيكا وغرينادا، ويُتوقع أن تصدق عليه جامايكا. |
Les membres du Conseil réaffirment solennellement leur soutien à l'Accord de Taëf ratifié par le Parlement libanais le 5 novembre 1989. | UN | " ويعيد أعضاء المجلس رسميا تأكيد تأييدهم لاتفاق الطائف الذي صدق عليه مجل النواب اللبناني في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١. |
Le Maroc a ratifié le 13 novembre 2001. | UN | صدق عليه المغرب في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Rappelant la décision 2/101 de la Commission relative à ses méthodes de travail qui a été ratifiée par le Conseil économique et social, | UN | وإذ يذكﱢر بمقرر اللجنة ٢/١٠١، الذي صدق عليه المجلس، |
Depuis son adoption il y a 10 ans, 108 États ont ratifié le Statut de Rome ou y ont adhéré. | UN | وفي فترة العشر سنوات التي انقضت منذ اعتماد نظام روما الأساسي، صدق عليه أو انضم إليه 108دول. |
Un nouvel abattoir a été ouvert en juillet 2001 et a été certifié conforme aux normes de l'Union européenne le 12 décembre 2002. | UN | وافتُتح في تموز/يوليه 2001 مسلخ جديد صدق عليه الاتحاد الأوروبي في 12 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Le nombre de ratifications du Protocole facultatif à cette convention était de 70 en 2004, et de 83 en 2006; | UN | وفيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري كان 70 بلدا قد صدق عليه حتى عام 2004 وارتفع هذا العدد إلى 83 بلدا في 2006. |
Le premier autorise le Comité des droits de l'homme à examiner des communications présentées par des particuliers au sujet de la violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte et a été ratifié par plus de 70 pays. | UN | أولهما يخول للجنة المعنية بحقوق الانسان النظر في البلاغات الفردية المتعلقة بأي من الحقوق الواردة في العهد، الذي صدق عليه ما يزيد على ٧٠ بلداً. |
47. En application de cet instrument de 1989 ratifié par pas moins de 191 États, les parties doivent : | UN | 47- عملا بهذا الصك الصادر في عام 1989 والذي صدق عليه ما لا يقل عن 191 دولة، يتعين على الأطراف القيام بما يلي: |
Il propose de tenir compte dans le statut de la Cour du développement qu'a connu le droit, notamment avec l'adhésion générale au Protocole additionnel I, qui a déjà été ratifié par 250 États. | UN | واقترح أن ينعكس التطوير القانوني ذي الصلة في النظام اﻷساسي للمحكمة ، وخصوصا في ضوء القبول الواسع النطاق للبروتوكول الاضافي اﻷول الذي صدق عليه فعلا نحو ٠٥٢ دولة . |
Le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, a été ratifié par 80 % de tous les États Membres de l'Organisation, deux autres ratifications ayant été enregistrées en 2013. | UN | أما البروتوكول الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، فقد صدق عليه 80 في المائة من الدول الأعضاء، حيث صدقت عليه دولتان أخريان في عام 2013. |
Le projet a été rediscuté au Majlis et plusieurs amendements lui ont été apportés avant qu'il ne soit adopté en juin 2010, puis ratifié par le Président en juillet. | UN | وعُرض المشروع مجدداً على المجلس مشفوعاً بتنقيحات عدة فاعتُمد في حزيران/يونيه 2010 ثم صدق عليه الرئيس في تموز/يوليه. |
Le projet a été rediscuté au Majlis et plusieurs amendements lui ont été apportés avant qu'il ne soit adopté en juin 2010, puis ratifié par le Président en juillet. | UN | وعُرض المشروع مجدداً على المجلس مشفوعاً بتنقيحات عدة فاعتُمد في حزيران/يونيه 2010 ثم صدق عليه الرئيس في تموز/يوليه. |
ratifié par la partie roumaine. | UN | صدق عليه الطرف الروماني |
3. Depuis la Conférence de Marrakech, on s'était beaucoup rapproché de l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto, qui avait été ratifié par un grand nombre de Parties. | UN | 3- ومنذ انعقاد مؤتمر مراكش أحرز قدر هام من التقدم نحو بدء نفاذ بروتوكول كيوتو بعد أن صدق عليه عدد كبير من الأطراف. |
À cet égard, il souligne que l'accord sur la démarcation de la frontière, signé à Skopje le 23 février 2001 et ratifié par le Parlement macédonien le 1er mars 2001, doit être respecté par tous. | UN | ويؤكد في هذا الصدد على وجوب أن يحترم الجميع اتفاق رسم الحدود الموقّع في سكوبجي في 23 شباط/فبراير 2001 والذي صدق عليه برلمان مقدونيا في 1 آذار/مارس 2001. |
Son arrestation et son procès se sont déroulés en contradiction avec les engagements internationaux du Liban, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques que le Liban a ratifié. | UN | ويتعارض إلقاء القبض عليه وتتعارض محاكمته مع التزامات لبنان الدولية، وبخاصة مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي صدق عليه لبنان. |
12. Instaurer l'état de droit, c'est aussi garantir un fonctionnement des institutions et des services publics qui, au-delà de la sécurité des personnes et des biens, doivent garantir à tous les citoyens l'exercice de l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels tels qu'énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, que le Parlement d'Haïti a ratifié. | UN | 12- وإرساء سيادة القانون يعني أيضاً حسن أداء المؤسسات والدوائر العامة التي يجب أن تكفل، إلى جانب أمن الأشخاص والأموال، ممارسة جميع المواطنين مجمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي صدق عليه برلمان هايتي. |
La Loi sur l'adoption, exigée par la Convention de la Haye ratifiée par le Congrès de la République en mai 2007, a été adoptée en décembre 2007. | UN | 282 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2007، اعتُمد قانون التبني الذي طلبته اتفاقية لاهاي، والذي صدق عليه كونغرس الجمهورية في أيار/مايو 2007. |
60. La Commission nationale des droits de l'homme a été créée en vertu de la loi du même nom qui a été ratifiée par le Grand Khoural d'État le 7 décembre 2000. | UN | 60- وقد أنشئت لجنة منغوليا الوطنية لحقوق الإنسان بموجب القانون المتعلق بهذه اللجنة الذي صدق عليه برلمان الدولة في 7 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Le 12 janvier 2004, Vojislav Šešelj a déposé un appel interlocutoire contre la décision de la Chambre de première instance rendue le 30 septembre 2003, après que l'appel eut été certifié en application de l'article 73 du Règlement. | UN | 218- في 12 كانون الثاني/يناير 2004، قدم فوييسلاف شيشيلي طعنا تمهيديا في قرار للدائرة الابتدائية صادر في 30 أيلول/سبتمبر 2003، صدق عليه عملا بالقاعدة 73. |