"صدور القانون" - Translation from Arabic to French

    • l'adoption de la loi
        
    • la promulgation de la loi
        
    • l'adoption de cette loi
        
    • la publication de la loi
        
    • la promulgation du Code
        
    • la date de promulgation de cette loi
        
    • l'intervention de la loi
        
    • entrée en vigueur de la loi
        
    Pour bénéficier de cette exemption, l'intéressé doit présenter une demande expresse et donner la preuve aux autorités compétentes que la disparition était antérieure à l'adoption de la loi. UN وبغية الاستفادة من هذا الاستثناء، يجب تقديم طلب صريح الى السلطات المختصة لاثبات أن الاختفاء قد سبق صدور القانون.
    Même avant l'adoption de la loi de la République No 7279, le gouvernement allouait déjà des sites de réinstallation aux familles de squatters déplacées. UN وحتى قبل صدور القانون الجمهوري رقم ٧٢٧٩، كانت الحكومة تقدم بالفعل مواقع ﻹعادة إسكان اﻷسر المشردة المستقطنة.
    En 1979, immédiatement après la promulgation de la loi 194, le nombre des avortements clandestins était estimé à 350 000 par an. UN وفي العام ١٩٧٩، وبعد صدور القانون ١٩٤ مباشرة، قدر عدد حالات اﻹجهاض غير القانوني ﺑ ٠٠٠ ٣٥٠ حالة في السنة.
    Il a été adopté plusieurs actes législatifs successifs qui ont finalement abouti à la promulgation de la loi n° 64 de 1963 sur l'assurance sociale. UN وتعاقبت إلى صدور القانون رقم ٤٦ لسنة ٣٦٩١ بإصدار قانون التأمينات الاجتماعية.
    ii) La durée de l'enseignement obligatoire, fixée à huit ans à la date de l'adoption de cette loi et portée à neuf ans après la refonte du système en 2005; UN مدة الإلزام عند صدور القانون ثمان سنوات وقد أصبحت تسع سنوات بعد تعديل السلم التعليمي عام 2005؛
    Parallèlement, la Banque centrale publie une circulaire détaillée sur la lutte contre le blanchiment d'argent que les banques soudanaises appliqueront dès la publication de la loi. UN ولحين تحقيق ذلك فقد أصدر البنك المركزي منشورا إضافيا لمكافحة غسل الأموال تطبقه المصارف السودانية لحين صدور القانون.
    Il faudra attendre l'adoption de la loi portant modification de la loi relative à la prévention du blanchiment d'argent pour que de nouveaux pouvoirs soient conférés au Bureau dans ce domaine. UN بيد أنه لن تسند سلطات جديدة إلى مكتب منع غسل الأموال إلا بعد صدور القانون بتعديل قانون منع غسل الأموال.
    A noter que cette décision a été rendue avant l'adoption de la loi fondamentale : la dignité et la liberté de la personne. UN ويلاحظ أن هذا الحكم صدر قبل صدور القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية.
    Avant même l'adoption de la loi fondamentale précitée, la Haute Cour de justice avait réaffirmé à plusieurs reprises le droit des prisonniers à la dignité. UN وحتى قبل صدور القانون الأساسي المذكور، أكّدت محكمة العدل العليا، مراراً وتكراراً، حقوق السجناء في صون كرامتهم.
    Les deux derniers ont été créés à la suite de l'adoption de la loi de 2004 sur l'application des normes comptables. UN وقد أنشئت هاتان الأخيرتان عقب صدور القانون التنفيذي المتعلق بالمحاسبة في عام 2004.
    Depuis l'adoption de la loi sur les communautés religieuses et les groupes religieux aucune demande portant sur la tenue, en dehors des lieux de culte, d'une cérémonie religieuse pour laquelle une approbation préalable est nécessaire n'a été présentée. UN ومنذ صدور القانون الخاص بالطوائف والجماعات الدينية، لم يقدم أي طلب يستلزم الحصول على موافقة مسبقة بشأن إقامة احتفال ديني خارج أماكن العبادة.
    Elle a été incorporée dans le droit interne hongrois par la promulgation de la loi n° CXXXIV de 2005 sur la promulgation de la Convention contre la corruption. UN وأصبحت الاتفاقية جزءا من التشريعات الوطنية الهنغارية لدى صدور القانون رقم 134 لسنة 2005 بشأن إصدار الاتفاقية.
    La MONUSCO a relevé que, depuis la promulgation de la loi, au moins 12 agents des services de sécurité avaient été condamnés pour avoir pratiqué ou encouragé la torture. UN وسجلت البعثة ما لا يقل عن 12 إدانة لمسؤولين أمنيين لممارستهم التعذيب و/أو تشجيعهم عليه منذ صدور القانون.
    L'amnistie des combattants rebelles est soumise à certaines conditions, notamment le début du processus de désarmement, démobilisation et réintégration dans les 60 jours suivant la promulgation de la loi. UN أمّا بالنسبة للعفو عن المقاتلين المتمردين، فهو مرهون بتلبية شروط معينة منها بدء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في غضون 60 يوما من صدور القانون.
    Le Conseiller interministériel de contrôle des exportations et des importations de biens à double usage a été créé par décret suite à la promulgation de la loi no 387/2003. UN أُنشـئ هذا المجلس بموجب قرار حكومي، بعد صدور القانون 387/2003.
    4. la promulgation de la loi no 686/98, qui a rendu l'enseignement obligatoire et gratuit jusqu'à l'âge de 12 ans, est un gros progrès. UN 4- إن صدور القانون رقم 686/98 الذي جعل التعليم الابتدائي حتى سن 12 سنة إلزامياً ومجانياً هو إنجاز مهم في هذا المضمار.
    Selon les informations disponibles, 216 718 interruptions ont été effectuées au cours des quatre années qui ont suivi l'adoption de cette loi. UN ويقال إنه أُجريت 718 216 عملية مأمونة لإنهاء الحمل في السنوات الأربع الأولى من صدور القانون.
    2. La deuxième catégorie est celle des personnes qui seront arrêtées après la publication de la loi et avant la fin de l'année prochaine. UN ٢- والفئة الثانية من اﻷشخاص هي فئة من يكونون قد قُبض عليهم بعد صدور القانون وقبل نهاية العام القادم.
    la promulgation du Code pénal élimine toute possibilité d'impunité. UN ويحول صدور القانون الجنائي دون الإفلات من العقاب بأي شكل من الأشكال.
    2) La durée de l'enseignement obligatoire à la date de promulgation de cette loi était de huit ans. Elle a été portée à neuf ans après modification des cursus en 2005. UN مدة الإلزام عند صدور القانون ثمان سنوات وقد أصبحت تسع سنوات بعد تعديل السلم التعليمي عام 2005؛
    124. Cette même volonté est celle qui avait présidé à l'intervention de la loi No 88-01 du 4 juin 1988, par laquelle toutes les infractions criminelles ou correctionnelles commises entre le 1er janvier 1982 et le 31 juillet 1987 au Sénégal ou à l'étranger, en relation avec les événements dits de Casamance, ont été amnistiées. UN ٤٢١- إن هذه هي نفس اﻹرادة التي كانت سائدة وقت صدور القانون رقم ٨٨-١ المؤرخ في ٤ حزيران/يونيه ٨٨٩١ الذي تم بموجبه اﻹعفاء عن جميع الجرائم أو الجنح التي ارتكبت بين ١ كانون الثاني/يناير ٢٨٩١ و١٣ تموز/يوليه ٧٨٩١ في السنغال أو في الخارج بصدد اﻷحداث المسماة أحداث كازامانس.
    Un comité d'experts a été créé, avec pour mission d'achever ses travaux dans les douze mois à compter de la date de l'entrée en vigueur de la loi. UN وأنشئت بموجب ذلك لجنة خبراء يُتوقع أن تفرغ من عملها في غضون اثني عشر شهراً من تاريخ صدور القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more