"صدور القرار" - Translation from Arabic to French

    • l'adoption de la résolution
        
    • la présente décision
        
    • la sentence
        
    • de la décision
        
    • le décret
        
    • 'une décision
        
    • que la décision soit
        
    • décision a été
        
    • de cette décision
        
    • l'adoption de cette résolution
        
    Bien que deux années se soient écoulées depuis l'adoption de la résolution 687 (1991) et que l'Iraq ait officiellement accepté ladite résolution, aucun progrès n'a été enregistré sur cette question purement humanitaire. En effet : UN حول هذه القضية اﻹنسانية البحتة، ورغم مرور عامين على صدور القرار ٧٨٦، ورغم موافقة العراق الرسمية على القرار المذكور أعلاه إلا أنه لم يحصل أي نوع من التقدم حول هذا الموضوع لﻷسباب التالية:
    Des visites ont eu lieu dans le pays, certaines personnes ont été autorisées à s'y rendre, mais ce n'est plus possible depuis l'adoption de la résolution en question. UN وقال إنه قد جرى القيام بزيارات وسُمح بدخول أشخاص، غير أنه منذ صدور القرار لا يمكن تحقيق ذلك.
    Cinq jours après l'adoption de la résolution 1441, l'Iraq a accepté le retour des inspecteurs et les termes de la résolution. UN وبعد مرور خمسة أيام على صدور القرار 1441، وافق العراق على عودة المفتشين وعلى أحكام القرار.
    Date de la présente décision: 19 mai 2014 UN تاريخ صدور القرار الحالي: 19 أيار/مايو 2014
    Cependant, l'idée selon laquelle l'intéressé qui changerait de nationalité entre cette date et celle de la sentence arbitrale ou du jugement cesserait d'être un national aux fins de la protection diplomatique a reçu quelque soutien. UN غير أنه كان هناك تأييد للرأي الذي يعتبر أنه إذا غيّر الفرد جنسيته في الفترة ما بين هذا التاريخ وتاريخ صدور القرار أو الحكم بشأن المطالبة لم يعد يُعتبر مواطناً لأغراض الحماية الدبلوماسية.
    Un référendum peut être appelé dans les trente jours suivant la promulgation de la décision du Parlement. UN ويجب توجيه الدعوة لإجراء أي استفتاء في غضون 30 يوما من صدور القرار من البرلمان.
    Cependant, la guerre n'a éclaté ni immédiatement ni soudainement après l'adoption de la résolution 837 : elle a pris forme graduellement. UN على أن الحرب لم تندلع فورا أو بصورة مفاجئة عقب صدور القرار ٨٣٧، لكنها نشبت بصورة تدريجية.
    En ce qui concerne cette question de caractère purement humanitaire et bien que deux années se soient écoulées depuis l'adoption de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, résolution que l'Iraq a acceptée officiellement, les progrès accomplis ont été totalement nuls et ce, pour les raisons suivantes : UN حول هذه القضية اﻹنسانية البحتة، ورغم مرور عامين على صدور القرار ٦٨٧، ورغم موافقة العراق الرسمية على القرار المذكور أعلاه إلا أنه لم يحصل أي نوع من التقدم حول هذا الموضوع لﻷسباب التالية:
    Quelques jours après l'adoption de la résolution, l'Iraq a informé le Conseil de sécurité qu'il était prêt à se conformer aux dispositions de la résolution nonobstant la nature rigoureuse des obligations imposées. UN وقام العراق بإبلاغ مجلس اﻷمن بعد أيام من صدور القرار باستعداده للامتثال ﻷحكامه برغم الطبيعة القاسية للالتزامات المفروضة بموجبه.
    Depuis l'adoption de la résolution 63/53, le dépositaire du Protocole de Genève de 1925 n'a signalé aucun retrait de réserves de la part des États parties. UN 2 - ومنذ صدور القرار 63/53، لم يبلغ الوديع لبروتوكول جنيف لعام 1925 عن قيام أي دولة طرف بسحب تحفظاتها على البروتوكول.
    À la suite de l'adoption de la résolution 242, Israël a pris plusieurs initiatives visant à mettre fin à son occupation militaire, tout en réservant la question de l'intégrité territoriale de la Cisjordanie et de Gaza : UN وبعد صدور القرار 242، دخلت إسرائيل في تعهدات شتى لإنهاء الاحتلال العسكري الإسرائيلي مع الحفاظ على سلامة أراضي الضفة الغربية وغزة:
    Sous la présidence de l'Afrique du Sud, le Processus de Kimberley a tenu deux réunions après l'adoption de la résolution 56/263 : UN برئاسة جنوب أفريقيا، عقدت عملية كيمبرلي الاجتماعات التالية بعد صدور القرار 56/263:
    À cette fin, depuis l'adoption de la résolution, je suis en contact avec les dirigeants du monde entier pour leur demander d'apporter des contributions à la FINUL. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أوالي منذ صدور القرار الاتصال بالزعماء في شتى أرجاء العالم التماسا لتقديم مساهمات إلى القوة المؤقتة.
    l'adoption de la résolution a été malheureusement suivie par l'assassinat, à Beyrouth, de l'ancien Premier Ministre Rafik Hariri et de 22 autres personnes en février 2005. UN وأعقب صدور القرار اغتيال رفيق الحريري، رئيس الوزراء السابق، و 22 شخصا آخر في بيروت في شباط/فبراير 2005.
    Date de la présente décision: 23 novembre 2012 UN تاريخ صدور القرار: 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2012
    Date de la présente décision: 23 novembre 2012 UN تاريخ صدور القرار: 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2012
    J'ai donné une conférence de presse le jour où la sentence a été rendue pour souligner qu'elle protégeait pleinement les intérêts de tous les groupes de populations et engagé les deux parties à oeuvrer de manière constructive pour exécuter la sentence dans l'intérêt des habitants de Brcko. UN وقد عقدت مؤتمرا صحفيا يوم صدور القرار أكدت خلاله أن القرار يحمي بالكامل مصالح جميع السكان التابعين للجمهورية، وحثثت كلا الجانبين على العمل البناء من أجل تنفيذ القرار بما يحقق مصالح مواطني برتشكو.
    Il est conforté dans cette opinion par le fait que les deux affaires, près d'un an et demi après le prononcé de la décision de recevabilité, demeurent en suspens. UN ومما يدعم هذا الرأي أن كلتا القضيتين لا تزالان قائمتين رغم مضي زهاء سنة ونصف السنة منذ صدور القرار بشأن المقبولية.
    Les personnes qui n'avaient plus le statut de fonctionnaire au moment où le décret avait été adopté pouvaient repasser l'examen de qualification. UN وكان بإمكان الأشخاص الذين تركوا الخدمة المدنية وقت صدور القرار أن يخوضوا الامتحان التأهيلي من جديد.
    Après son arrestation, il a déposé un recours en grâce et demandé sa libération en attendant qu'une décision soit prise. UN وبعد توقيفه، قدم صاحب البلاغ طلبا يلتمس فيه الرأفة وطلب الإفراج عنه إلى حين صدور القرار.
    Les intéressés sont informés de ces droits avant que la décision soit prise, ou au plus tard au moment où elle est prise. UN ويبلَّغ الأشخاص المعنيون بهذه الحقوق قبل صدور القرار أو على الأكثر وقت صدوره.
    Cette période court à partir de la date à laquelle la décision a été prise. UN وتُحسب مدة المنع من الدخول إلى أوكرانيا اعتبارا من تاريخ صدور القرار.
    À la suite de cette décision, Thai Airways a supprimé le système de réduction en cause. UN وألغت الخطوط الجوية التايلندية عقب صدور القرار مخطط التخفيضات هذا.
    Depuis l'adoption de cette résolution, des progrès importants ont été accomplis dans la promotion de la coopération entre l'OCE et plusieurs organes et organismes des Nations Unies, comme indiqué succinctement ci-après. UN ومنذ صدور القرار ٤٨/٢ أُحرز تقدم ملموس في تعزيز التعاون بين منظمة التعاون الاقتصادي وبين العديد من وكالات اﻷمم المتحدة على النحو الموجز التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more