"صراعاتها" - Translation from Arabic to French

    • ses conflits
        
    • leurs conflits
        
    Pendant trop longtemps, et trop souvent, l'Afrique a compté sur l'aide extérieure pour résoudre ses conflits. UN لقد اعتمدت افريقيا، ﻷمد أطول من اللازم وفي حالات أكثر من اللازم، على المساعدة الخارجية لحل صراعاتها.
    Dans l'ordre nouveau qui émerge, l'Afrique ne doit plus être un continent en crise dépendant des autres pour régler ses conflits internes. UN وفي النظام العالمي الناشئ يجب ألا تظل افريقيا قارة تحيق بها اﻷزمات وتعتمد على اﻵخرين لحل صراعاتها الداخلية.
    L'Afrique n'a pas besoin de recevoir de leçons, de recettes ou de programmes d'ajustement structurel pour résoudre ses conflits. UN ولا تحتاج أفريقيا إلى دروس أو وصفات أو برامج التكيف لحل صراعاتها.
    Malgré les progrès importants déjà réalisés au fil des ans dans le règlement pacifique des conflits entre Etats, certains pays ont encore tendance à régler leurs conflits avec d'autres pays en recourant à la force. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز عبر السنين في مجال الحل السلمي للصراعات فيما بين الدول، لا تزال بعض البلدان تنحو الى حسم صراعاتها مع البلدان اﻷخرى باستخدام القوة.
    Les peuples du monde se tournent de plus en plus vers l'ONU pour résoudre leurs conflits. UN إن شعوب العالم تتطلع أكثر فأكثر إلى اﻷمم المتحدة لحل صراعاتها.
    Le Chili se félicite du fait que les pays continuent de s'adresser à l'ONU pour résoudre leurs conflits. UN وترحب شيلي باستمرار لجوء البلدان إلى الأمم المتحدة لحل صراعاتها.
    L'Afrique est un continent vaste et diversifié et les sources de ses conflits reflètent sa diversité et sa complexité. UN إن أفريقيا قارة واسعة ومتنوعة وتعكس مصادر صراعاتها تنوعها وتعقيدها.
    L'Afrique n'a manifestement pas eu la bonne fortune d'autres régions du monde quant à la détermination de régler ses conflits. UN وأفريقيا من الواضح أنها كانت أقل حظا من مناطق أخرى من العالم في تلقي التزامات على نفس القدر من القوة لحل صراعاتها.
    Il appartient à la communauté internationale, surtout aux pays les plus puissants, de remédier aux déséquilibres économiques qui pénalisent l'Afrique et d'aider le continent à résoudre ses conflits régionaux et nationaux autrement qu'en discutant simplement de leurs causes. UN ومن واجب المجتمع الدولي، وخاصة البلدان القوية، تقويم الاختلالات الاقتصادية التي تضر بأفريقيا، ومساعدة القارة على حل صراعاتها الإقليمية والوطنية بطريقة تتجاوز مجرد مناقشة أسبابها.
    À travers le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), l'Afrique démontre qu'elle est capable d'assumer plus de responsabilité collective en ce qui concerne le règlement de ses conflits mais aussi dans le cadre de son développement. UN وتبرهن أفريقيا من خلال الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا على أنها قادرة على تحمل مسؤولية جماعية أكبر عن حسم صراعاتها وتحقيق تنميتها.
    Nous estimons que le Conseil de sécurité et son Groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique pourraient jouer un rôle encore plus important pour aider l'Afrique à résoudre ses conflits. UN ونعتقد أن مجلس الأمن، وأيضا فريقه العامل المعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها، يمكنه أن يؤدي دورا أكثر أهمية في مساعدة أفريقيا على حل صراعاتها.
    Le Ministère des affaires étrangères rappelle une fois de plus les obligations et les responsabilités internationales de l'Albanie et prie cette dernière de cesser d'envoyer des terroristes, des armes et une propagande anti-yougoslave sur son territoire car ce n'est pas ce faisant qu'elle pourra atténuer ou dissimuler la gravité de ses conflits internes et son instabilité, qui constituent le véritable danger pour la sécurité de la région. UN وتعمد وزارة الخارجية الاتحادية الى التذكير مرة أخرى بالالتزامات والمسؤوليات الدولية ﻷلبانيا، وتدعوها إلى وقف إرسال اﻹرهابيين واﻷسلحة وبث الدعايات المعادية ليوغوسلافيا ﻷن هذه الممارسات والسياسات لن تخفف، ولا هي تستر، عمق صراعاتها واضطراباتها الداخلية، مما يشكل الخطر الحقيقي على أمن المنطقة.
    L'effort singulier déployé pour politiser ce texte d'assistance humanitaire a été suscité par la requête du Soudan demandant que l'Assemblée générale porte un jugement politique sur les efforts entrepris par le Gouvernement pour régler ses conflits internes au moyen d'une charte politique signée par certaines factions. UN إن الجهد الخاص بتسييس هذا النص المتعلق بالمساعدة اﻹنسانية قد ورد في طلب السودان الحصول من الجمعية العامة على حكم سياسي يتعلق بجهود الحكومة لتسوية صراعاتها الداخلية من خلال ميثاق سياسي موقع مع بعض الفصائل.
    Les changements politiques résultant de l'élection d'un nouveau Président et des élections législatives tenues au début de 2004 ont donné une nouvelle impulsion aux efforts déployés par la Géorgie pour régler ses conflits internes, notamment en Abkhazie. UN وفي الوقت نفسه، أدى تغير الواقع السياسي في جورجيا نتيجة لانتخاب رئيس جديد وإجراء انتخابات برلمانية في أوائل عام 2004 إلى إيجاد قوة دفع جديدة في الجهود التي تبذلها جورجيا لحل صراعاتها الداخلية، بما في ذلك في أبخازيا.
    Après des décennies de souffrances et de luttes, le Moyen-Orient est maintenant en mesure non seulement de résoudre son conflit de longue date, mais aussi d'inspirer d'autres régions troublées à trouver un règlement à leurs conflits ethniques, religieux et territoriaux. UN بعد عقود عديدة من المعاناة والصراع، توجد أمام الشرق اﻷوسط اﻵن فرصة لا لحسم نزاعه طويل اﻷمد فحسب بل أيضا ﻹلهام المناطق المضطربة اﻷخرى لتسوية صراعاتها اﻹثنية والدينية واﻹقليمية.
    Du fait de cette politique, certains pays de la région ont cessé de fonctionner comme des sujets autonomes de droit international, alors que leurs conflits internes, et notamment les conflits ethniques, ont été temporairement supprimés par les efforts d'acteurs extérieurs à la région, qui cherchent à prévenir des crises dont l'ampleur échapperait à tout contrôle. UN وبسبب هذه السياسة العامة، لم تعد بعض البلدان في المنطقة تتصرف ككيانات ذات سيادة بموجب القانون الدولي، وصارت صراعاتها الداخلية، بما في ذلك الصراعات ذات الطبيعة العرقية تخمد مؤقتا، من خلال جهود تبذلها جهات من خارج المنطقة وترمي إلى الحيلولة دون خروج الأزمات الكبيرة عن نطاق السيطرة.
    Le Guatemala estime de son devoir de mettre son expérience de pays émergeant d'un conflit au service de la communauté internationale. Il ne ménagera aucun effort pour éviter de connaître de nouveau une période aussi sombre et souhaite aider tous les États qui n'ont pas encore réglé leurs conflits internes, sont en voie de le faire ou se trouvent dans une situation d'après conflit. UN ونعتبر من الواجب أن نتقاسم مع المجتمع الدولي تجربتنا كبلد خرج من صراع أورثنا الاقتناع ببذل قصارى جهدنا لتفادي العودة إلى هذه المرحلة المظلمة من تاريخنا ومساعدة جميع الدول التي ما زالت لم تحل بعد صراعاتها أو التي بصدد ذلك أو تلك التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع.
    L'adoption de cette fonction de coordination informelle est essentielle pour éviter que les pays avec lesquels elle s'engage ne subissent le sort du Timor-Leste et d'autres sociétés qui, quelques années à peine après avoir résolu leurs conflits, ont sombré dans une nouvelle vague de violence. UN ويشكل الاضطلاع بتلك المهمة التنسيقية غير الرسمية عاملا أساسيا لكفالة أن البلدان التي تشارك فيها المنظمة لن تعاني نفس المصير الذي عانته تيمور - ليشتي وغيرها من مجتمعات ما بعد الصراع، التي تم حل صراعاتها ثم انتكست لتدخل في جولة جديدة من العنف في غضون سنوات قصار.
    Félicitant le peuple et le Gouvernement de la République démocratique du Timor-Leste pour leur action visant à résoudre leurs conflits politiques et à créer le nouveau gouvernement, et se déclarant préoccupé par la situation sécuritaire, politique et humanitaire qui reste fragile au Timor-Leste, face à la menace d'armes non comptabilisées et au nombre important de personnes déplacées, UN وإذ يثني على جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية شعبا وحكومة، لما تبذله من جهود من أجل تسوية صراعاتها السياسية وتشكيل الحكومة الجديدة، وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الحالة الأمنية والسياسية والإنسانية الهشة في تيمور - ليشتي، في ضوء التهديد المتمثل في الأسلحة المجهولة المصير والعدد الكبير من الأشخاص المشردين داخليا،
    Félicitant le peuple et le Gouvernement de la République démocratique du Timor-Leste pour leur action visant à résoudre leurs conflits politiques et à créer le nouveau gouvernement, et se déclarant préoccupé par la situation sécuritaire, politique et humanitaire qui reste fragile au Timor-Leste, face à la menace d'armes non comptabilisées et au nombre important de personnes déplacées, UN وإذ يثني على جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية شعبا وحكومة، لما تبذله من جهود من أجل تسوية صراعاتها السياسية وتشكيل الحكومة الجديدة، وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الحالة الأمنية والسياسية والإنسانية الهشة في تيمور - ليشتي، في ضوء التهديد المتمثل في الأسلحة المجهولة المصير والعدد الكبير من الأشخاص المشردين داخليا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more