"صراعات جديدة" - Translation from Arabic to French

    • de nouveaux conflits
        
    • des conflits nouveaux
        
    • de conflits
        
    • nouveaux conflits et
        
    • nouveaux conflits éclatent
        
    Maux qui généralement conduisent à la naissance de nouveaux conflits. UN وهذه شرور تؤدي عموما إلى نشوب صراعات جديدة.
    La définition de ces critères permettrait assurément de faciliter le processus de règlement des graves crises mondiales et de prévenir de nouveaux conflits. UN وتحديد تلك المعايير من شأنه أن يسهل بالتأكيد عملية إيجاد الحلول لﻷزمات العالمية الحادة ويمنع نشوب صراعات جديدة.
    Sans ces conditions préalables, non seulement la paix permanente ne pourra régner en Bosnie-Herzégovine, mais il en résultera un précédent qui encouragera de nouveaux conflits. UN وبغير هذه الشروط المسبقة لن يكون السلم الدائم في البوسنة والهرسك مستحيلا فحسب بل سترسى سابقة تثير صراعات جديدة.
    Certains diront que le danger d'une guerre nucléaire a diminué. Certains diront que de nombreux conflits sont en cours de règlement, même si de nouveaux conflits surgissent. UN يقول البعض أن خطر الحرب النووية قل، ويقول بعض آخر أن صراعات عديدة قد حُلت، على الرغم من ظهور صراعات جديدة.
    5. L'extension des libertés a suscité des conflits nouveaux et en a ravivé d'anciens. UN ٥ - وقد صاحب اتساع الحريات ظهور صراعات جديدة وعودة الصراعات القديمة.
    Dans la plupart des cas, les récentes opérations de paix ont abouti à de nouveaux conflits encore plus importants. UN وقد أسفرت أغلبية عمليات حفظ السلام التي اضطلع بها مؤخرا عن حدوث صراعات جديدة ذات أبعاد أكبر.
    Nous sommes témoins d'une vague de nationalisme agressif et de chauvinisme ainsi que d'une lutte visant à retracer les frontières, ce qui pourrait susciter de nouveaux conflits. UN فنحــن نشهد اﻵن موجة من النزعة القومية العدوانية والتعصب والصراع من أجل تعديل الحدود، يمكن أن تولد صراعات جديدة.
    De fait, de nouveaux conflits sont apparus tandis que d'anciens refont surface. UN والواقع أن صراعات جديدة نشأت بينما عادت صراعات قديمة الى الظهور من جديد.
    Cependant, de nouveaux conflits sont apparus, engendrés par la haine raciale, religieuse ou culturelle. Les tragédies au Rwanda et en Bosnie en témoignent. UN ولكن نشبــت صراعات جديدة تحفزها أحقاد عرقية ودينية وثقافية، وتشهد على ذلك المآسي في رواندا والبوسنة.
    Il est évident qu'en cas d'absence de mesures nécessaires, les tentatives vers l'armement, comme l'a démontré l'histoire, ne peuvent qu'engendrer de nouveaux conflits. UN من الواضح أنه في غياب تدابير كان لا بد منها، فإن محاولات التسلح كما يبين التاريخ، ليس من شأنها إلا خلق صراعات جديدة.
    Si l'on ne s'y attaque pas de manière adéquate, le risque que de nouveaux conflits éclatent sera toujours là. UN وإذا لم تعالج هذه المسائل بصورة وافية سيظل خطر نشوب صراعات جديدة قائما.
    de nouveaux conflits semblent naître des cendres de conflits anciens, alors que d'autres restent sans solution depuis des décennies. UN ويبدو أن صراعات جديدة تنبثق من رماد الصراعات القديمة، وبعض هذه الصراعات استمر عقودا من الزمان دون أن يسوى.
    Les criminels de guerre, tout comme les terroristes, symbolisent le recours à la violence pour parvenir à des objectifs politiques; ils pourraient donc provoquer de nouveaux conflits en Bosnie-Herzégovine et sont une source constante d'instabilité dans la région. UN إن مجرمي الحرب، مثل الإرهابيين، فهُم رموز لاستخدام العنف في تحقيق أهداف سياسية؛ ومن ثم، فهؤلاء يجلبون خطر نشوب صراعات جديدة في البوسنة والهرسك، كما يشكلون مصدرا لاستمرار انعدام الاستقرار في المنطقة.
    Ces réalisations sont certes impressionnantes, mais de nouveaux conflits et de nouvelles crises complexes continuent d'affliger l'Afrique. UN ولئن كانت هذه الإنجازات جديرة بالإعجاب، فإن صراعات جديدة وأزمات معقدة ما زالت تعصف بأفريقيا.
    La mission statutaire de notre Organisation s'articule autour de trois grands axes : la réconciliation, la reconstruction et la prévention de nouveaux conflits. UN إن المصالحة وإعادة الإعمار ومنع نشوب صراعات جديدة هي السمة الرئيسية لرسالة المجلس القانونية.
    Il importe clairement de s'attaquer aux causes profondes et aux facteurs d'aggravation des conflits actuels et d'empêcher que de nouveaux conflits n'éclatent. UN وهناك حاجة واضحة للتصدي للأسباب الأصلية للصراعات القائمة والعوامل الباعثة عليها، ولاحتواء أي صراعات جديدة.
    Et réciproquement, lutter contre le paludisme et d'autres maladies aidera à instaurer une paix durable et à empêcher de nouveaux conflits. UN ومن جهة أخرى، ستسهم مكافحة الملاريا وغيرها من الأمراض في تحقيق سلام مستدام ومنع اندلاع صراعات جديدة.
    L'éducation offre aussi un précieux outil, notamment pour réduire les risques de nouveaux conflits. UN وأضاف أن التعليم هو من الوسائل الهامة النافعة خاصة من أجل تقليل إمكانية اندلاع صراعات جديدة.
    5. L'extension des libertés a suscité des conflits nouveaux et en a ravivé d'anciens. UN ٥ - وقد صاحب اتساع الحريات ظهور صراعات جديدة وعودة الصراعات القديمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more