"صراعات كثيرة" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux conflits
        
    de nombreux conflits en Afrique demeurent sans solution, alors que d'autres, en sommeil à présent, pourraient éclater à tout moment. UN وثمــة صراعات كثيرة في أفريقيا لا تزال بلا حـل، بينما يوجـد غيرها من الصراعات الكامنة التي يمكن أن تتفجـر في أي لحظة.
    de nombreux conflits pourraient être empêchés, si leurs causes profondes étaient éliminées avant l'explosion de la violence. UN إذ يمكن منع نشوب صراعات كثيرة إذا عولجت أسبابها الجذرية قبل انفجارها.
    de nombreux conflits existants pourraient s'enflammer, des conflits gelés se rallumer, et de nouveaux éclater. UN وقد تتصاعد حدة صراعات كثيرة قائمة، وتتجدد صراعات كانت خامدة، ويجري التحريض على نشوب صراعات جديدة.
    Si ces changements, d'un côté, sont de bon augure pour un monde meilleur, plus humain, plus juste et plus stable, ils s'accompagnent d'autre part d'une résurgence de nombreux conflits, dont la plupart sont de caractère interne. UN ولئن كانت هذه التغيرات تبشر بالخير من ناحية، لعالم أفضل وأكثر انسانية وعدلا واستقرارا، فإنها من ناحية أخرى، تقترن بوقوع صراعات كثيرة يتميز معظمها بالطابع الداخلي.
    Pour terminer, le Lesotho souhaite souligner l'importance que revêt le Tribunal pour l'Afrique, continent qui, plus que tout autre, continue d'être le théâtre de nombreux conflits donnant lieu aux pires formes d'atrocités commises contre des civils innocents, femmes et enfants y compris. UN وأود في الختام أن أشدد على أهمية المحكمة ﻷفريقيا، فهي قارة ما زالت تشهد، أكثر من أي قارة أخرى، صراعات كثيرة ترتكب في خضمها أسوأ أنواع اﻷعمال الوحشية ضد المدنيين اﻷبرياء بمن فيهم النساء واﻷطفال.
    En dépit des résultats encourageants atteints dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, persistent encore de nombreux conflits incompatibles avec les aspirations au progrès économique et social des peuples. UN وعلى الرغم من النتائج المشجعة في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين، تستمر صراعات كثيرة تتعارض مــــع تطلعــــات الشعوب إلـــى التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    38. Mme Warzazi a déclaré que les années à venir allaient être le théâtre de nombreux conflits dus à l'accès limité à l'eau. UN 38- وذكرت السيدة ورزازي أن السنين القادمة قد تشهد صراعات كثيرة بسبب الحصول المحدود على المياه.
    Le Mouvement reconnaît que depuis la Deuxième Guerre mondiale, des millions de personnes ont perdu la vie dans de nombreux conflits menés avec des armes classiques, et la tendance actuelle ne porte aucunement à croire que l'incidence ou la gravité de ces conflits diminuera. UN وتدرك الحركة أن الملايين قد فقدوا أرواحهم، منذ الحرب العالمية الثانية، في صراعات كثيرة جدا جرى القتال فيها بالأسلحة التقليدية، وإن التوجهات الراهنة لا تعطينا أي سبب للاعتقاد بأن نقصانا سيحدث في تواتر تلك الصراعات أو شدتها.
    Si nous avons pu nous réjouir de certaines évolutions heureuses et encourageantes en Afrique du Sud — dont nous saluons le retour à la vie démocratique — ou au Moyen-Orient, de nombreux conflits latents demeurent, d'autres ont éclaté ou sont sur le point de le faire. UN وبينما سعدنا ببعض التطورات المشجعة في جنوب افريقيا - التي نرحب بعودتها الى الحياة الديمقراطية - وفي الشرق اﻷوسط، فما زالت هناك صراعات كثيرة كامنــة، وغيرهــا انفجر فعلا أو هو على وشك الانفجار.
    Dans ce contexte, nous tenons d'emblée à souscrire au sentiment d'inquiétude exprimé par le Secrétaire général au début de son rapport quant au déclenchement de nouvelles guerres, au cours de l'année passée, dans diverses régions du monde, et la poursuite de nombreux conflits qui en se prolongeant défient les efforts intenses qui ont été déployés et que déploient encore les médiateurs afin de parvenir à une solution. UN وفي هذا الإطار نود، بادئ ذي بدء، أن نشاطر الأمين العام فيما أعرب عنه من قلق عندما ذكر في مقدمة التقرير إن العام المنصرم شهد اندلاع حروب جديدة في عدة أماكن من العالم، وباستمرار صراعات كثيرة طال أمدها وما زالت تتحدى الجهود المكثفة التي بذلها ويبذلها الوسطاء لإيجاد حل لها.
    Nous avons réglé de nombreux conflits. UN وحللنا صراعات كثيرة.
    Bien que des progrès soient enregistrés au cours de ces 10 dernières années, grâce aux efforts conjugués des pays africains eux-mêmes et de l'Organisation des Nations Unies, de nombreux conflits persistent encore et continuent de déchirer plus d'un pays et plus d'une région sur un continent de surcroît en proie aux maladies et à la pauvreté. UN ومع أن تقدما أُحرز في السنوات العشر الماضية بفضل الجهود المشتركة التي بذلتها البلدان الأفريقية نفسها والأمم المتحدة، فإن صراعات كثيرة لا تزال قائمة وتخرب عددا من البلدان في أجزاء عديدة من قارة واقعة فريسة للمرض والفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more