Il s'agit d'une feuille de route qui, si elle est suivie, nous permettra d'éviter un choc des civilisations et des religions, but ultime des terroristes. | UN | إنه خارطة طريق، إذا ما تم اتباعها، سوف تمكننا من تفادي صراع الحضارات وصراع الأديان، والذي هو الهدف النهائي للإرهابيين. |
Ils camouflent leurs sombres desseins en invoquant des préjugés religieux dans l'espoir d'intensifier le choc des civilisations. | UN | إنهم يموهون مخططاتهم الشيطانية بالاحتجاج على التمييز الديني أملا في زيادة صراع الحضارات. |
Ils veulent que la prophétie défaitiste du choc des civilisations devienne réalité. | UN | يريدون جعل صراع الحضارات نبوءة تتحقق من تلقاء نفسها. |
La théorie du conflit des civilisations et des religions, formulation idéologique de cette différence radicale, principalement élaborée par des théoriciens de la guerre froide, postule le conflit inéluctable entre l'Occident chrétien et le monde arabomusulman. | UN | كما أن نظرية صراع الحضارات والأديان، التي تمثل الصياغة الأيديولوجية لهذا الاختلاف الجذري والتي وضعها بصورة رئيسية منظرو الحرب الباردة، تقول بحتمية الصراع بين الغرب المسيحي والعالم العربي المسلم. |
Immédiatement après la fin de la guerre froide, vers la fin des années 80, certains ont parlé de «conflit des civilisations». | UN | لقد تحدث البعض مباشرة بعد انتهاء الحرب الباردة في أواخر الثمانينات عن " صراع الحضارات " . |
La dynamique de conflit de civilisations, de cultures et de religions, inhérent à la montée du racisme et à l'amalgame des facteurs de race, de culture et de religion; et | UN | ديناميـة صراع الحضارات والثقافـات والأديان المصاحبـة لتصاعد العنصرية والخلط بين العنصر والثقافة والدين؛ |
On a écrit ces dernières années au sujet du conflit entre civilisations. | UN | لقد نشر الكثير في السنوات اﻷخيرة عن صراع الحضارات. |
Depuis la fin de la guerre froide, certains parlent de conflit entre les civilisations. D'aucuns continuent de développer cette idée. La question touche à l'ensemble de l'humanité et à sa destinée. | UN | لقد تحدث البعض، ومنذ نهاية الحرب الباردة عن صراع الحضارات ولا يزال الحديث دائرا عن هذه الفكرة وهو أمر يتعلق بالإنسانية جمعاء وبمسارها. |
Si rien ne change, nous assisterons à une révolution populaire, à une rébellion des opprimés, scénario fort éloigné de celui qui avait été prévu par ceux qui ont annoncé le choc des civilisations. | UN | أما إذا ظل الحال كما هو اليوم فإننا سنظل نواجه ثورة الفقراء وتمرد المضطهدين، وهو واقع بعيد كل البعد عن سيناريو صراع الحضارات الذي وضعه البعض وأخذ يروج له. |
En affirmant l'inéluctabilité du conflit entre l'Occident et le monde arabo-islamique, Samuel Huntington, dans son ouvrage intitulé Le choc des civilisations, procède à la mise en scène intellectuelle d'un affrontement entre l'islam et le christianisme. | UN | وتأكيداً لحتمية الصراع بين الغرب والعالم العربي الإسلامي، قام صموئيل هانتينغتون، في مؤلفه المعنون صراع الحضارات بعملية إخراج فكري لمواجهة بين الإسلام والمسيحية. |
La coopération - et non le choc des civilisations - doit être le cadre théorique de nos efforts collectifs. | UN | فيجب أن يكون التعاون - وليس صراع الحضارات - هو المثال الأعلى لمساعينا المشتركة. |
Samuel Huntington a, dans son article intitulé «Le choc des civilisations» publié il y a quelques années, émis l'hypothèse que ce concept dominerait la scène politique mondiale. | UN | لقد افترض صمويل هنتينغتون في مقاله المعنون " صراع الحضارات " ، الذي نشر قبل بضع سنوات، أن الصراع بين الحضارات هو الذي سيسود في السياسة العالمية. |
Cuba plaide en faveur de la promotion du dialogue entre les cultures et les civilisations et s'oppose énergiquement au prétexte éculé du soi-disant < < choc des civilisations > > , utilisé pour brandir un militarisme agressif qui menace la paix des peuples. | UN | وتدعو كوبا إلى الحوار بين الثقافات والحضارات وإلى الرفض القوي للتحجج المبتذل بما يدعى " صراع الحضارات " ، الذي يُسْتخدم لتبرير النزعة العسكرية العدوانية التي تهدد السلام بين الشعوب. |
Appellent au renforcement des valeurs d'entente, de tolérance, de dialogue, de coexistence, de pluralisme, de rapprochement entre les cultures et de refus de la logique du choc des civilisations; appellent également à la lutte contre toutes les formes d'idéologie qui prêchent la haine, incitent à la violence et légitiment des crimes terroristes qui ne sauraient en aucune façon, être admis par une religion ou législation; | UN | تدعو إلى أهمية ترسيخ قيم التفاهم والتسامح والحوار والتعددية والتعارف بين الشعوب والتقارب بين الثقافات ورفض منطق صراع الحضارات, ومحاربة كل أيديولوجية تدعو للكراهية وتحرض على العنف وتسوغ الجرائم الإرهابية التي لا يمكن قبولها في أي دين أو قانون. |
1. Substituer au concept du choc des civilisations la notion de compréhension mutuelle en créant des mécanismes de dialogue qui respectent les différences culturelles, combattent la violence et mettent l'accent sur les affinités entre les sociétés; | UN | 1 - استبدال فكرة " صراع الحضارات " بالتفاهم المتبادل وذلك بإنشاء آليات للحوار الذي يحترم الاختلافات الثقافية ويواجه العنف ويبرز الصلة بين المجتمعات. |
Appellent au renforcement des valeurs d'entente, de tolérance, de dialogue, de coexistence, de pluralisme, de rapprochement entre les cultures et de refus de la logique du choc des civilisations. Appellent également à la lutte contre toutes les formes d'idéologie qui prêchent la haine, incitent à la violence et légitiment des crimes terroristes qui ne sauraient en aucune façon, être admis par une religion ou législation. | UN | تدعو إلى أهمية ترسيخ قيم التفاهم والتسامح والحوار والتعددية والتعارف بين الشعوب والتقارب بين الثقافات ورفض منطق صراع الحضارات, ومحاربة كل أيديولوجية تدعو للكراهية وتحرض على العنف وتسوغ الجرائم الإرهابية التي لا يمكن قبولها في أي دين أو قانون. |
S'agissant du conflit des civilisations et des accusations qui nous ont été adressées et qui ont visé notre culture, les arabes se sont unis pour réagir, proposer et formuler une position pour faire face à cette attitude injuste. | UN | سابعا: وفي مجال صراع الحضارات والاتهامات التي وجهت إلينا وإلى ثقافتنا توحد العرب في الرد والطرح وصياغة الموقف في مواجهة هذا التيار العاتي ... |
Ces deux figures rhétoriques − conflit des civilisations et islamofascisme − occupent progressivement l'espace intellectuel, médiatique et politique d'un nombre croissant de milieux influents. | UN | وهذان الوجهان البلاغيان - صراع الحضارات والفاشية الإسلامية - يحتلان تدريجياً الحيز الفكري والإعلامي والسياسي لعدد متزايد من الأوساط المؤثرة. |
Je note avec satisfaction que, lors de son discours devant cette Assemblée à la présente session, le Président Bush a rejeté le concept de conflit de civilisations. | UN | وألاحظ مع الشعور بالارتياح أن الرئيس بوش، في بيانه في هذه الدورة، رفض مفهوم صراع الحضارات. |
Le concept de conflit de civilisations et surtout de religions, terreau fertile à la diffamation des religions, constitue le nouveau front des théoriciens de la guerre froide. | UN | وكما أن مفهوم صراع الحضارات وخاصة الأديان، وهو أرض خصبة لتشويه صورة الأديان، يمثل الجبهة الجديدة لمنظري الحرب الباردة. |