"صراع سياسي" - Translation from Arabic to French

    • un conflit politique
        
    Il s'agit de fait d'un conflit politique en vue de reconstruire une structure impériale. UN والواقع أنه صراع سياسي يستهدف إعادة بناء هيكل أمبريالي.
    22. A ce stade les différends constitutionnels ont dégénéré en un conflit politique direct. UN ٢٢- وفي تلك اللحظة تحولت المنازعات الدستورية الى صراع سياسي مباشر.
    Les tentatives de l'Azerbaïdjan d'insuffler artificiellement une dimension religieuse à un conflit politique sont inadmissibles et dangereuses. UN وأية محاولات من جانب أذربيجان لأجل إضافة بُعد ديني مصطنع إلى صراع سياسي غير مقبولة وخطيرة.
    Si le processus de paix au Moyen-Orient aboutit avec succès à une paix juste et globale dans tous les pourparlers il contribuera à mettre fin à un conflit politique qui ne dure que depuis trop longtemps, avec toutes les guerres et les affrontements qu'il a engendrés. UN إن عملية السلام في الشرق اﻷوسط، اذا ما حققت نتائجها سلاما عادلا وشاملا على جميع المسارات، لا شك ستساهم في إنهاء صراع سياسي طال أمده سنين طويلة قامت خلالها حروب طاحنة ومواجهات مستمرة.
    Le conflit israélo-palestinienne a été invoqué à maintes reprises, en dépit du fait qu'il s'agit d'un conflit politique et territorial qui n'a pas sa place dans une conférence sur le racisme. UN وتكررت الإشارة للصراع الفلسطيني الإسرائيلي على الرغم من أنه صراع سياسي وصراع على الأراضي لا مكان له في مؤتمر يعالج العنصرية.
    Pour la première fois de notre histoire, le vainqueur d'un conflit politique - et il faut se rappeler que c'était le renversement d'une dictature - n'a pas exercé son droit qui est de s'acharner sur les vaincus, mais a respecté ces derniers, respecté tous leurs droits et tous leurs droits élémentaires. UN وللمرة الأولى في تاريخ فنـزويلا، كان معنى النصر في صراع سياسي أن الحكومة التي عادت إلى الحكم احترمت أولئك الذي باؤوا بالهزيمة، مع العلم بأن النصر كان هزيمة للدكتاتورية.
    Ce conflit n'est pas un conflit raciste, mais un conflit politique et territorial, opposant deux peuples, ayant chacun leurs droits et leurs griefs; il ne peut être résolu qu'en renonçant à la violence et au terrorisme et en s'engagent sur la voie de la négociation. UN وهذا الصراع ليس صراعا عرقيا، ولكنه صراع سياسي وإقليمي بين شعبين لكل منهما حقوق ومظالم؛ ولا يمكن أن يُحل هذا الصراع إلا من خلال التخلي عن العنف والإرهاب، والالتزام بالمفاوضات.
    L'antisémitisme semble s'être transmué pour une part en antisionisme dans les pays de culture chrétienne au cours des décennies récentes, alors que dans les pays musulmans, l’antisionisme a tendance à s'exprimer dans des manifestations antijuives, élargissant ainsi un conflit politique et territorial en un affrontement entre des conceptions idéologiques et religieuses rivales à l'échelle mondiale. UN ويمكن القول بأنه في حين أن جزءاً من معاداة السامية في البلدان المسيحية قد أصبح في العقود اﻷخيرة معاداة للصهيونية، فإن معاداة الصهيونية في العالم الاسلامي يبدو أنها تتحول إلى مظاهر معادية لليهود، مما يوسع من نطاق صراع سياسي وإقليمي ليجعله صداماً بين آراء عالمية أيديولوجية ودينية.
    Ce conflit n'a aucun fondement racial; il s'agit plutôt d'un conflit politique et territorial impliquant deux peuples, chacun avec ses droits, ses doléances et ses aspirations, qui ne pourra être résolu que par la renonciation à la violence et la volonté d'engager les négociations dans un esprit de compromis et de reconnaissance mutuelle. UN واعتبر أن هذا الصراع ليس عنصريا بل هو صراع سياسي وصراع على أراضٍ، يشمل شعبين لكل منهما حقوق ومظالم وتطلعات لا يمكن حلها إلا بنبذ العنف وبالالتزام بالتفاوض في جو تقدم فيه التنازلات ويعترف فيه كل منهما بالآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more