À cela s'ajoute maintenant le risque plus prononcé d'un conflit militaire en Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك الآن خطر أكثر حدة لنشوب صراع عسكري في العراق. |
La question, encore sans réponse, est de savoir dans quelle mesure la confiance et les marchés boursiers continueront de décliner au cas où un conflit militaire éclaterait réellement. | UN | بيد أن السؤال المطروح هو إلى أي مدى ستواصل الثقة وأسواق الأسهم الانخفاض في حالة اندلاع صراع عسكري فعلي. |
Chaque jour qui passe rend plus réelle la menace d'un conflit militaire de grande ampleur dans les Balkans, dans lequel seront entraînés un grand nombre d'États. | UN | ومع انقضاء كل يوم، يصبح التهديد باندلاع صراع عسكري واسع النطاق في البلقان تُزج فيه دول عدة أقرب إلى الحقيقة. |
un conflit militaire avec Israël s'en est suivi au cours de l'été 2006, dont les répercussions, encore ressenties en 2007, influent sur les conflits internes. | UN | وتبع ذلك صراع عسكري مع إسرائيل في صيف 2006، لا تزال أصداؤه تؤثر في الصراعات الداخلية الدائرة في عام 2007. |
Elle déclenchera un conflit militaire qui durera pendant des décennies et qui pourrait ne jamais être résolu. | Open Subtitles | و ستتسبب في تفجير صراع عسكري التي ستستمر لعقود من الزمن هذا لا يجوز أبداً |
En octobre 1990, leur frustration a éclaté et a donné lieu à un conflit militaire. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠، انفجر احباطهم في شكل صراع عسكري. |
L'Équipe fournit des analyses spécialisées sur les aspects militaires du conflit dans l'ex-Yougoslavie, analyses qui revêtent une importance vitale pour les enquêtes du Procureur portant sur les crimes commis dans le contexte d'un conflit militaire. | UN | وتقدم الفرقة تحليلات متخصصة للجوانب العسكرية للصراع في يوغوسلافيا السابقة، وهي حيوية لتحقيقات المدعي العام التي تنطوي على جرائم ارتكبت في سياق صراع عسكري. |
Cette situation était due non seulement à la probabilité croissante d'un conflit militaire en Iraq, mais aussi à la dégradation générale des perspectives économiques à court terme et à ses répercussions négatives sur les ventes et les profits, ainsi que sur l'emploi. | UN | ولم يعكس هذا فقط زيادة ترجيح حدوث صراع عسكري في العراق، وإنما أيضا التدهور العام في التوقعات الاقتصادية قصيرة الأجل وآثاره العكسية على المبيعات والأرباح، فضلا عن العمالة. |
Pour la région, la principale menace réside dans le danger d'un conflit militaire majeur en Iraq. | UN | 14 - إن أكبر خطر يتهدد المنطقة هو خطر وقوع صراع عسكري كبير في العراق. |
4. Lorsque les armes et les biens et technologies à double usage sont destinés à un pays sur le territoire duquel des hostilités se déroulent ou qui est engagé dans un conflit militaire. | UN | 4 - تُحدد الأسلحة والسلع والتكنولوجيات التي يُحتمل أن يكون لها استخدام مزدوج لبلد من البلدان نشبت في أراضيها أعمال قتالية أو تخوض غمار صراع عسكري. |
Ces États ont été toujours plus nombreux à engager la communauté internationale à combler cette lacune par un nouvel instrument juridique, qui aiderait à éviter les coûts directs d'un conflit militaire dans l'espace de même que les coûts d'option d'un tel conflit. | UN | وتزايدت دعوة تلك الدول المجتمع الدولي إلى معالجة تلك الفجوة بواسطة صك قانوني جديد للمساعدة على تفادي الخسائر المباشرة وخسائر الفرص الضائعة المترتبة على نشوب صراع عسكري في الفضاء الخارجي. |
Il est arrivé que les ÉtatsUnis et l'ancienne Union soviétique procèdent à des essais en vol et au déploiement de telles armes, mais on ne connaît aucun engagement de ce genre qui aurait eu lieu au cours d'un conflit militaire dans le passé. | UN | وأجرت الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق في الماضي تجربة طيران ونشر تلك الأسلحة غير أن مثل هذه الاشتباكات لم تحدث إطلاقاً في أي صراع عسكري سابق. |
Aucun État n'a jamais suivi un tel scénario lors d'un conflit militaire dans le passé, ni n'a essayé ou déployé d'arme spatiale en orbite autour de la Terre. | UN | ولم تلجأ أية دولة إلى هذا السيناريو الحربي إطلاقاً في صراع عسكري على مر الزمن ولم يجرّب أي بلد أي سلاح مثبّت في الفضاء أو نشره في المدار حول الأرض. |
- Lorsque les armes et les biens ou technologies à double usage sont destinés à un État qui est le théâtre d'opérations militaires ou qui est partie à un conflit militaire. | UN | - الحالات التي يعتزم فيها استعمال الأسلحة والسلع وتكنولوجيات الاستخدام المزدوج في دولة تدور داخل أراضيها عمليات عسكرية، أو في دولة طرف في صراع عسكري. |
Le Moyen-Orient se dirige vers une nouvelle confrontation majeure en 2008. L'Iran doit comprendre qu'en l'absence d'une solution diplomatique dans les mois qui viennent, il y aura sans doute un conflit militaire avec tous les risques que cela comporte. | News-Commentary | إن الشرق الأوسط ينجرف نحو مواجهة عظمى جديدة أثناء العام 2008. ويتعين على إيران أن تدرك أن عدم التوصل إلى حل دبلوماسي في غضون الأشهر القليلة القادمة، يعني تعاظم احتمالات اندلاع صراع عسكري خطير. لقد آن الأوان للبدء في مفاوضات جادة. |
Ceux pour qui Cheng travaille tentent de déclencher un conflit militaire entre la Chine et l'Ouest. | Open Subtitles | أيّاً من يعمل (تشانغ) لحسابه يحاول إشعال صراع عسكري بين (الصين) والغرب. |
De notoriété publique, il n'y a pas eu pareil engagement lors d'un conflit militaire dans le passé, et aucun pays n'a encore essayé ou déployé d'arme basée dans l'espace. | UN | ولم يُشهد اشتباك من هذا القبيل في صراع عسكري وعلى مر الزمن ولا يُعرف عن تجربة أو نشر أي بلد من قبل سلاحاً مثبّتاً في الجو(). |
La résolution 1929 (2010) du Conseil de sécurité, qui impose de nouvelles sanctions à la République islamique d'Iran, n'a fait qu'exacerber l'éventualité d'un conflit militaire à grande échelle et aux conséquences imprévisibles. | UN | وقرار مجلس الأمن 1929 (2010)، الذي يفرض جزاءات جديدة على جمهورية إيران الإسلامية، لم يؤدِّ إلاّ إلى زيادة احتمال نشوب صراع عسكري واسع النطاق وذي عواقب غير منظورة. |
La guérilla économique, si elle avait été menée à fond, aurait coulé le système financier de l'Allemagne et l'aurait empêcher de s'engager dans un conflit militaire, quel qu'il soit. Quand les visionnaires de l'amirauté britannique ont été confrontés à un rival sous la forme de l'Allemagne du Kaiser, ils ont compris comment le pouvoir pouvait prospérer sur la fragilité financière. | News-Commentary | بين عامي 1905 و1908، وضعت هيئة أركان البحرية البريطانية الخطوط العريضة لخطة لشن حرب مالية واقتصادية ضد القوة الصاعدة في أوروبا آنذاك، ألمانيا. والحرب الاقتصادية كفيلة إذا تم تنفيذها بالكامل بتقويض النظام المالي في ألمانيا وإرغامها على الخروج من أي صراع عسكري. عندما واجه الحالمون في البحرية البريطانية منافساً في هيئة ألمانيا القيصرية، أدركوا كيف يمكن أن تزدهر السلطة وتتغذى على الهشاشة المالية. |
En même temps, l'accumulation de moyens militaires facilitée par un soutien très actif d'autres États, non seulement perpétue l'instabilité et les tensions, mais, en outre, aide à entretenir une progression, facilement discernable, vers un conflit militaire majeur probable impliquant l'essentiel de la Somalie - soit le Puntland au nord, le centre et le sud de la Somalie; le Somaliland est seul excepté pour le moment. | UN | 215 - وفي نفس الوقت، فإن تعزيز القوة العسكرية الذي ييسره الدعم القوي من جانب الدول لا يؤدي فقط إلى إدامة انعدام الاستقرار والتوترات المتصاعدة، بل يساعد أيضا في الإبقاء على زخم واضح في اتجاه إمكانية نشوب صراع عسكري كبير يطال معظم الصومال - يستثنى منها حاليا بونتلاند في الشمال، ووسط وجنوب الصومال، وصوماليلاند. |