La position de l'Arménie dans le conflit du Haut-Karabakh a été claire et cohérente dès le début. | UN | ولقد كان موقف أرمينيا بشأن صراع ناغورني كاراباخ واضحا ومتسقا منذ البداية. |
En ce qui nous concerne, un exemple probant est le rôle joué par le Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) dans le règlement du conflit du Haut-Karabakh. | UN | ومثالنا على ذلك دور مجموعة منسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تسوية صراع ناغورني كاراباخ. |
Le conflit du Haut-Karabakh n'a pas lieu entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | إن صراع ناغورني كاراباخ ليس صراعا بين أرمينيا وأذربيجان. |
Le paragraphe 21 du dispositif du projet de résolution A/56/L.66, qui traite du conflit du Haut-Karabakh, ne fait pas exception à cet égard. | UN | والفقرة 21 من منطوق مشروع القرارA/56/L.66 ، التي تتناول صراع ناغورني ـ كاراباخ، ليست استثناء في هذا الصدد. |
Mais je dois dire que nous avons coopéré de manière productive avec les États-Unis et la France, qui, à nos côtés, coprésident le processus de Minsk pour le règlement du conflit dans le Haut-Karabakh. | UN | لكنني أعتقد أننا نتعاون تعاونا مثمرا جدا مع الولايات المتحدة وفرنسا وهما، بالاشتراك مع روسيا، رئيسان مشاركان لعملية مينسك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بغية تسوية صراع ناغورني كاراباخ. |
Depuis qu'a éclaté le conflit du Karabakh, l'Azerbaïdjan en est toujours revenu à l'emploi de la force au lieu de tenter de régler pacifiquement la question. | UN | ما فتئت أذربيجان، منذ نشوب صراع ناغورني كاراباخ، تحتكم إلى استخدام القوة بدلا عن محاولة حل المسألة سلميا. |
Trois principes qui devraient faire partie du règlement du conflit du Nagorny-Karabakh ont été recommandés par les coprésidents du Groupe de Minsk. | UN | وأوصى رؤساء مجموعة مينسك بثلاثة مبادئ لتكون جزءا من عملية تسوية صراع ناغورني كاراباخ. |
Il y a quelques mois, le 12 mai, nous avons célébré le deuxième anniversaire du cessez-le-feu dans le conflit du Haut-Karabakh. | UN | وقبل بضعة أشهر، في ١٢ أيار/مايو، احيينا الذكرى السنوية الثانية لوقف اطلاق النار في صراع ناغورني كاراباخ. |
L'intervention de volontaires dans le conflit du Haut-Karabakh est plus que douteuse. | UN | وإشراك متطوعين في صراع ناغورني كاراباخ ليس موضع ريبة فحسب، بل انه يتجاوز ذلك. |
La position de l'Arménie sur le conflit du Haut-Karabakh a toujours été claire et n'a jamais varié depuis le premier jour. | UN | إن موقف أرمينيا بشأن صراع ناغورني - كاراباخ لا يزال واضحا وثابتا منذ اليوم اﻷول. |
Ce sont les moudjahidin d'Afghanistan qui sont les plus impliqués dans le conflit du Haut-Karabakh. | UN | ومجاهدو أفغانستان هم أكثر العناصر تورطا في صراع ناغورني - كاراباخ. |
Toutefois, pour le débat théorique sur l'applicabilité du principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes dans un contexte de sécession au règlement du conflit du Haut-Karabakh, l'élément le plus marquant a été l'issue du sommet de Lisbonne de l'OSCE (1996). | UN | غير أن أهم عنصر، من زاوية النقاش النظري لمسألة استخدام مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير في سياق الانفصال، عند تسوية صراع ناغورني كاراباخ، يتمثل في نتائج مؤتمر قمة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، الذي انعقد في لشبونة في 1996. |
Tout au long de leurs efforts de médiation, les Coprésidents ont souligné, comme toujours, la conviction de leurs nations et de la communauté internationale que le conflit du Haut-Karabakh ne peut être réglé que de manière pacifique. | UN | وشدد الرؤساء المشاركون، طيلة بذلهم لجهود الوساطة، كدأبهم دائما، على اعتقاد أممهم والمجتمع الدولي بوجه أعم بأن صراع ناغورني كاراباخ لا يمكن أن يسوى إلا بالسبل السلمية. |
Nous constatons avec intérêt que les négociations menées en 2006, facilitées par les coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE, avec le soutien du Président en exercice de l'OSCE, ont amené les parties à se rapprocher d'un accord sur les principes de base pour le règlement du conflit du Nagorno-Karabakh. | UN | يشجعنا أن تكون المفاوضات في عام 2006، الميسرة من جانب الرئاسة المشتركة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، قد قربت الجانبين من اتفاق على المبادئ الأساسية لحل صراع ناغورني كاراباخ. |
Dans ce contexte, l'Arménie estime que le processus de négociation qui se déroule actuellement au sein du Groupe de Minsk de l'OSCE en vue du règlement du conflit du Haut-Karabakh est un domaine vital de coopération avec l'OSCE. | UN | وفي ضوء ذلك، تعتبر أرمينيا عملية التفاوض الجارية في إطار فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لحل صراع ناغورني كاراباخ مجالاً حيوياً للتعاون مع المنظمة. |
À titre national, la France réaffirme dans le même temps son plein accord avec la position commune de l'Union européenne sur la question du conflit du Haut-Karabakh telle qu'elle vient d'être exprimée par la Slovénie. | UN | ويود بلدي في الوقت ذاته أن يؤكد من جديد تأييدنا التام للموقف المشترك للاتحاد الأوروبي بشأن مسألة صراع ناغورني كاراباخ، كما قدمته سلوفينيا. |
Jeune république en transition sortie d'un long cauchemar d'État totalitaire à parti unique pour passer à une société démocratique ouverte à marché libre, l'Arménie doit en même temps consolider ses structures d'État, faire progresser son économie et régler le conflit du Haut-Karabakh. | UN | وباعتبار أرمينيا جمهورية فتية تمر بمرحلة انتقال من كابوس طويل من الحكم الشمولي ودولة طرف وحيد في ظهور مجتمع ديمقراطي منفتح ذي سوق حرة، فواجبها في الوقت نفسه أن تعزز هياكلها الحكومية، وتدفع اقتصادها لﻷمام وتحل صراع ناغورني كراباخ. |
Par ce présent, nous voudrions vous présenter nos informations concernant l'emploi de mercenaires dans le conflit du Haut-Karabakh afin que vous ayez une représentation impartiale et objective de la situation. | UN | ونود بهذا الصك أن نقدم لكم معلوماتنا بشأن استخدام المرتزقة في صراع ناغورني - كاراباخ لكي تتوافر لديكم صورة موضوعية محايدة عن الحالة. |
L'article rapporte que l'Agence fédérale a interrogé plusieurs personnes qui ont participé au conflit du Haut-Karabakh et a même trouvé deux personnes auxquelles les autorités azerbaïdjanaises ont proposé de kidnapper des officiers arméniens en vacances en Russie. | UN | ويفيد المقال بأن الوكالة الاتحادية استجوبت عدة أشخاص اشتركوا في صراع ناغورني - كاراباخ ووجدت أيضا شخصين اقترحت عليهما السلطات اﻷذربيجانية اختطاف ضباط أرمن يُمضون عطلتهم في روسيا. |
Par ces déclarations et ces actes, l'Azerbaïdjan tente de camoufler ses méfaits et de se soustraire à toute responsabilité concernant la militarisation du conflit du Haut-Karabakh et ses conséquences. | UN | تهدف أذربيجان، من وراء اللجوء إلى مثل هذه التصريحات والأفعال، إلى إخفاء أخطائها والتهرب من المسؤولية عن عسكرة صراع ناغورني - كاراباخ وعن عواقبها. |
L'Union européenne déplore profondément qu'il n'ait pas été possible d'aboutir à un consensus pour inclure dans la Déclaration du Sommet les principes énoncés par le Président en exercice et les Coprésidents de la Conférence de Minsk en ce qui concerne le règlement du conflit dans le Haut-Karabakh. | UN | ويأسف الاتحاد اﻷوروبي أسفا عميقا إن لم يكن ممكنا تحقيق توافق في اﻵراء على إدراج المبادئ التي أوجزها الرئيس الحالي والرئيسان المناوبان لمؤتمر مينسك من أجل تسوية صراع ناغورني كاراباخ في إعلان مؤتمر قمة لشبونة. |