En outre, la méthode ne donnait pas de bons résultats pour les pays qui appliquaient des taux de change fixes pendant des périodes de longue durée. | UN | وفضلا عن ذلك لا يصلح ذلك الأسلوب للبلدان التي تطبق أسعار صرف ثابتة منذ زمن طويل. |
Cet accroissement pourrait poser certains risques, en particulier dans le cas de pays ayant un régime de taux de change fixes. | UN | ويمكن أن يُشكل ذلك بعض المخاطر ولا سيما بالنسبة للبلدان التي تنفذ نظما لأسعار صرف ثابتة. |
Les effets négatifs ressentis étaient comparables à ceux qui avaient été enregistrés par d'autres retraités touchant une pension en dollars et installés dans des pays où les taux d'inflation étaient élevés et les taux de change fixes et stables pendant de longues périodes par rapport au dollar. | UN | ويمكن مقارنة هذا الضرر بالضرر الذي لحق بالمتقاعدين الذي يتلقون معاشات تقاعدية بالدولار، ويعيشون في بلدان تشهد معدلات تضخم عالية وأسعار صرف ثابتة ومستقرة بالنسبة للدولار خلال مدد طويلة. |
Parmi ces critères, le taux cible par l'inflation a été particulièrement problématique et a été fixé à un niveau particulièrement élevé dans les nouveaux États membres ayant des taux de change fixes ou des offices monétaires. | UN | ويمثل مستوى التضخم المستهدف، من بين جميع المعايير، إشكالية ذات طابع خاص، وقد اتسم بالارتفاع على نحو ملحوظ في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد التي لديها أسعار صرف ثابتة أو مجلس للنقد. |
Cela supposerait de revenir aux principes de base − les règles inventées à Bretton Woods − et plus particulièrement à des taux de change fixes mais ajustables qui reflètent des fondamentaux comme le taux d'inflation. | UN | وهذا يشمل العودة إلى الأساسيات - إلى القواعد التي ابتكرتها مؤسسات بريتون وودز - وخاصة أسعار صرف ثابتة لكنها قابلة للتكيف تعكس أموراً أساسية مثل معدلات التضخم. |
Une autre solution réside dans l'assouplissement de la gestion des taux de change bien que là aussi, les avis divergent, certains pays estimant que maintenir des taux de change fixes pourrait contribuer à une croissance constante. | UN | 33 - وثمة حل أخر يتمثل في زيادة المرونة في إدارة سعر الصرف، رغم اختلاف الآراء حول هذا الموضوع أيضاً، حيث يرى بعض البلدان أن وجود أسعار صرف ثابتة من شأنه أن يساعد على ضمان نمو مستمر. |
LONDRES – D’après ces nombreux détracteurs, l’Union monétaire européenne aurait des airs d’étalon-or, un régime qui avant 1913 imposait des taux de change fixes à des économies fort différentes. Mais cette ressemblance est-elle si mauvaise, comme les critiques insistantes de l’euro voudraient le laisser croire ? | News-Commentary | لندن ــ إن الاتحاد النقدي الأوروبي، كما يزعم العديد من منتقديه، يبدو أشبه كثيراً بمعيار الذهب أثناء فترة ما قبل عام 1913، والذي كان يفرض أسعار صرف ثابتة على اقتصادات شديدة التنوع. ولكن هل هذا التشابه أمر سيئ كما يبدو، أو كما يصر منتقدو اليورو؟ |
En Afrique, où les pays de la zone CFA ont longtemps bénéficié de taux de change fixes grâce à un arrangement institutionnel avec le Gouvernement français, la crise de 1997-1998 en Asie de l'Est a ravivé un ancien débat sur les mérites comparés des systèmes de taux de change flottants ou fixes. | UN | ففي أفريقيا، التي ظلت بلدان الجماعة المالية الأفريقية تنعم فيها بأسعار صرف ثابتة من خلال ترتيب مؤسسي مع الحكومة الفرنسية، أثارت أزمة شرق آسيا (1997-1998) من جديد مناقشة بعيدة العهد بشأن مزايا نظامي أسعار الصرف المرنة والثابتة. |
Dans le même temps, les contraintes extérieures plus strictes imposées aux banques centrales de la région tendront à accentuer l'instabilité des taux de change dans les pays à taux de change variables et à rogner l'accumulation de réserves - voire à produire des pertes de réserves - dans les pays à taux de change fixes ou dans ceux qui interviennent sur le marché pour endiguer l'instabilité des taux de change. | UN | 65 - وفي الوقت ذاته، سيؤدي ازدياد صرامة القيود الخارجية التي تواجهها المصارف المركزية في المنطقة إلى زيادة تقلب أسعار صرف العملات في الاقتصادات التي تسمح بمرونة أسعار الصرف، وإلى تآكل الاحتياطي الذي تراكم، أو حتى إلى خسائر في الاحتياطي، في الاقتصادات التي تحدد أسعار صرف ثابتة أو تلك التي تتدخل سلطاتها النقدية في السوق للحد من تقلبات أسعار الصرف. |