Il partage l'opinion exprimée par le représentant de l'Allemagne. Un tel empiétement sur le droit interne rendrait la ratification très difficile. | UN | وذكر إنه يشارك ممثل ألمانيا ما أبداه من آراء ومثل هذا التداخل مع القانون المحلي سوف يجعل التصديق صعباً جداً. |
Il m'a été très difficile de renégocier pour vous auprès du gouvernement, qui pense que son offre avait été plus que généreuse. | Open Subtitles | كان الامر صعباً جداً لاعادة التفاوض مع واشنطن من اجلكم مع رجال يؤمنوا بانه كان عرض كريم لكم |
De plus, la cocaïne est à présent dissoute et dissimulée dans des matériaux plastiques à faible densité pour le transport, ce qui la rend très difficile à détecter. | UN | كما أنهم يذيبون الكوكايين ويخفونه من أجل نقله من خلال إخفائه في مواد بلاستيكية منخفضة الكثافة، مما يجعل كشفه أمراً صعباً جداً. |
Je ne savais pas que ce serait si dur de griller de la viande. | Open Subtitles | لم أكن أعلم بأنه سيكون صعباً جداً شواء اللحم |
Je ne pensais pas que ce serait si dur de signer. | Open Subtitles | لمْ أكن أعلم أبداً أنّه سيكون صعباً جداً أن أوقع اسمي. |
C'était très... dur pour moi, de voir son esprit si confus, | Open Subtitles | لقد كان صعباً جداً بالنسبة لي لرؤيته متشتت البال |
J'ai essayé de m'accrocher à lui mais c'était trop dur. | Open Subtitles | حاولت التقرب إليه لكن ذلك كان صعباً جداً |
Les deux parties nourrissent des aspirations légitimes, et c'est en partie ce qui rend la paix si difficile à atteindre. | UN | إن كل جانب لديه تطلعات مشروعة، وهذا جزء مما يجعل تحقيق السلام صعباً جداً. |
Cela ne devrait pas être trop difficile. | Open Subtitles | لا ينبغي أن يكون الأمر صعباً جداً. |
Au PAM, comme dans d'autres institutions, cela a été très difficile. | UN | فقد كان ذلك صعباً جداً في برنامج الأغذية العالمي، كما كان في منظمات أخرى. |
Au PAM, comme dans d'autres institutions, cela a été très difficile. | UN | فقد كان ذلك صعباً جداً في برنامج الأغذية العالمي، كما كان في منظمات أخرى. |
Si le Comité restreint la deuxième phrase aux seules personnes morales, la tâche risque de devenir très difficile. | UN | وأضاف أنه إذا حصرت اللجنة الجملة الثانية على الأشخاص الاعتبارية وحدها، فمن المحتمل أن يكون العمل صعباً جداً. |
En 1993, lorsque ce point de l'ordre du jour a été examiné pour la première fois à l'Assemblée générale, la région connaissait une situation très difficile. | UN | في عام 1983، عندما عرض بند جدول الأعمال هذا على الجمعية العامة لأول مرة، كانت المنطقة تواجه وضعاً صعباً جداً. |
La décision de procéder au désengagement m'a été très difficile, et en ce qui me concerne, cela m'a beaucoup coûté. | UN | وكان قرار فك الارتباط صعباً جداً بالنسبة لي، كما أنه ينطوي على ثمن فادح على الصعيد الشخصي. |
Ces entretiens se déroulent dans des conditions qui rendent très difficile l'organisation efficace de sa défense. | UN | وتجرى تلك اللقاءات في ظروف تجعل تحضير الدفاع تحضيراً فعالاً أمراً صعباً جداً. |
Bien. C'était pas si dur. | Open Subtitles | ،جيد، هذا لم يكن صعباً جداً أليس كذلك؟ |
Pourquoi était-ce si dur de trouver une correspondance ? | Open Subtitles | لمَ كان صعباً جداً إيجاد مُطابقة؟ |
J'ignore pourquoi c'est si dur. | Open Subtitles | ولا أعلم لماذا يبدو هذا صعباً جداً |
Mais si on revient aux autres personnes, ce qui est très dur avec toi, | Open Subtitles | أجل، لكن سنعود للناس الآخرين، وهذا يعد صعباً جداً معكِ |
Vous saviez qu'il avait fait du mal à quelqu'un, et j'imagine que c'était très dur pour vous. | Open Subtitles | علمت أنه أذى شخصاً، واستطيع تصور أن ذلك كان صعباً جداً عليك |
Mais, à vrai dire, vivre là-bas, c'est devenu trop dur. | Open Subtitles | ولكن في الحقيقة العيش هناك كان صعباً جداً |
J'ai goûté à ce monde et j'ai trouvé ça trop dur. Pas de panique. | Open Subtitles | لقد انخرطت في تلك الأمور ، وكان الأمر صعباً جداً |
Se tenir par la main, ce n'est pas si difficile ! | Open Subtitles | تشابك الأيادي ليس صعباً جداً, أليس كذلك؟ |
Ça ne devrait pas être trop difficile. | Open Subtitles | حسناً,هذا لا ينبغي ان يكون صعباً جداً. |