"صعباً للغاية" - Translation from Arabic to French

    • très difficile
        
    • si dur
        
    • extrêmement difficile
        
    • particulièrement difficile
        
    • si difficile
        
    • très dur pour
        
    • trop difficile
        
    • extrêmement difficiles
        
    • difficile à respecter
        
    • être vraiment difficile
        
    Organiser des réunions se succédant immédiatement de façon à éviter les chevauchements avec d'autres réunions internationales est très difficile en cette période de l'année. UN إن وضع اجتماع مباشرة بعد اجتماعات دولية أخرى ولا يتداخل معها يكون أمراً صعباً للغاية في هذا التوقيت من السنة.
    L'accès à un recours effectif en cas de violations de leurs droits peut leur être très difficile, voire impossible. UN وقد يكون الوصول إلى وسائل انتصاف فعال من انتهاكات الحقوق أمراً صعباً للغاية أو مستحيلاً.
    Or trouver des preuves est très difficile et constitue l'un des principaux défis pour les autorités réglementaires. UN بيد أن العثور على أدلة على اتفاق احتكاري يمثِّل أمراً صعباً للغاية وهو واحد من أكبر التحدِّيات.
    Et bien, ce n'était pas si dur, n'est-ce pas ? Open Subtitles حسناً ، لم يكن ذلك صعباً للغاية ، هل كان صعباً؟
    Dans la pratique, cela est extrêmement difficile vu le nombre très élevé de candidats qualifiés. UN وهو ما يكون صعباً للغاية في الواقع نظراً لكبر عدد المرشحين المؤهلين.
    Comme il est indiqué dans l'introduction, il a été particulièrement difficile d'établir la répartition géographique par région bénéficiaire en raison de l'absence généralisée de données pour ces sections en particulier dans les rapports reçus. UN وكما ذُكر في المقدمة، كان تحديد التوزيع الجغرافي حسب المنطقة المستفيدة أمراً صعباً للغاية بسبب ما انطوت عليه التقارير الواردة من نقص واسع النطاق في البيانات اللازمة لذلك.
    "Je ne m'attendais pas à ce que soit si difficile. Open Subtitles "لم أكن أتوقع أن هذا سيكون صعباً للغاية"
    En ce qui concerne la création d'un organe conventionnel unique, cette idée nécessiterait une modification des sept instruments, ce qui paraît très difficile. UN وفيما يتعلق بإنشاء هيئة معاهدات وحيدة، فإن هذه الفكرة ستقتضي تعديل الصكوك السبعة، وهو أمر يبدو صعباً للغاية.
    Mme Tiilikainen a reconnu qu'il faut aussi faire évoluer les mentalités et que cela était très difficile en Finlande. UN ووافقت على أن تغيير المواقف مطلوب أيضاً وإن كان صعباً للغاية في فنلندا.
    Mme Tiilikainen a reconnu qu'il faut aussi faire évoluer les mentalités et que cela était très difficile en Finlande. UN ووافقت على أن تغيير المواقف مطلوب أيضاً وإن كان صعباً للغاية في فنلندا.
    Ça a dû être très difficile pour vous, de savoir qu'il n'y avait rien que vous puissiez faire pour la sauver. Open Subtitles لابد بأنه كان صعباً للغاية بالنسبة لك... مع العلم بأنه لم يمكنك القيام بأي شيء لإنقاذ حياتها.
    Il était très difficile de savoir quoi faire. Open Subtitles لابُد أنه كان صعباً للغاية لتعلمى ماذا عليكِ أن تفعلى
    On va vous poser une question très difficile. Open Subtitles حسناً،نحن على وشك أن نطلب منك أن تأخذي قراراً صعباً للغاية
    Pourquoi c'est si dur ? C'est chouette. Mets ça. Open Subtitles لماذا الأمر صعباً للغاية ، ذلك جميلاً إرتديه
    Voilà, ce n'était pas si dur. Open Subtitles أترى ؟ هذا لم يكُن صعباً للغاية
    Sans une assistance ciblée de la part de la communauté des donateurs, il nous sera extrêmement difficile de soumettre le dossier requis à la Commission. UN ومن دون مساعدة محددة من مجتمع المانحين، سنجد تقديم المذكرة إلى اللجنة صعباً للغاية.
    Il a expliqué que même si la Somalie avait accédé au Protocole de Montréal en 2001, l'instabilité politique dans le pays qui a commencé avec la guerre civile en 1991, ainsi que l'absence d'aides techniques et financières de la communauté internationale, avaient rendu la mise en œuvre particulièrement difficile. UN وأوضح الممثل أنه برغم انضمام الصومال إلى بروتوكول مونتريال في عام 2001، فإن عدم الاستقرار السياسي في البلد الذي بدأ مع اندلاع الحرب الأهلية في عام 1991، بالإضافة إلى انعدام المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي، قد جعل التنفيذ صعباً للغاية.
    Laura, je comprends pas pourquoi tu trouves ça si difficile ! Open Subtitles لورا ، انا لا أفهم لماذا تجدين الأمر صعباً للغاية
    Ce sera très dur pour vous, ma chérie, mais je vous promets qu'il vaut mieux savoir la vérité que de vivre dans un nuage de mystère et de désespoir. Open Subtitles سيكون الأمر صعباً للغاية عليك يا عزيزتي ولكنني أعدك أنه من الأفضل معرفة الحقيقة على أن تعيشي في غيمة من الغموض واليأس
    Soit c'était trop difficile, soit vous n'avez pas assez travaillé. Open Subtitles يا اما ان الامتحان كان صعباً للغاية أو أنكم لم تستعدوا له جيداً
    Les travaux sur le Règlement de la CNUDCI sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités, par exemple, ont été extrêmement difficiles. UN فقد كان العمل المتعلق بمعايير الأونسيترال للشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول على سبيل المثال صعباً للغاية.
    Il faut donc avoir trouvé et loué des locaux commerciaux d'ici au 1er juillet 2009, ce qui constitue une échéance difficile à respecter pour tous ceux qui participent aux négociations et à la passation du marché et augmente considérablement le risque de ne pas pouvoir tenir les délais fixés pour l'entrée en service du nouveau centre secondaire. UN 22 - وللأسباب المذكورة آنفا، فإنه يجب تحديد منشأة مركز بيانات تجاري واستئجارها بحلول 1 تموز/يوليه 2009. وهذا يمثل جدولا زمنيا صعباً للغاية بالنسبة لجميع عمليات الشراء والتفاوض المرتبطة بذلك والواجب إتمامها، حيث يزيد زيادة كبيرة في احتمال استحالة عدم الوفاء بالموعد النهائي لبدء تشغيل مركز البيانات الثانوي الجديد.
    Je suis désolé, çà doit être vraiment difficile pour toi. Open Subtitles آسف، لابد أن هذا صعباً للغاية عليك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more