"صعبة جداً" - Translation from Arabic to French

    • très difficile
        
    • très difficiles
        
    • particulièrement difficiles
        
    • très dur
        
    • extrêmement difficiles
        
    • particulièrement difficile
        
    • trop dur
        
    • très dure
        
    • très durs
        
    • trop difficile
        
    • si dur
        
    Malheureusement, la situation demeure très difficile et le nombre de personnes déplacées est en augmentation. UN ولسوء الحظ فإن الحالة ظلت صعبة جداً واستمر عدد المشردين في الارتفاع.
    Nous travaillerions avec du tissu nécrotique, ce qui rendrait la reconstruction très, très difficile. Open Subtitles نحن سَنَعْملُ بالنسيجِ النخريِ، الذي يَجْعلُ إعادةَ بناء جداً، صعبة جداً.
    Il faut espérer que l'Assemblée générale parviendra rapidement à un consensus sur cette question, sachant qu'il est indispensable d'assurer la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé qui travaillent dans des conditions très difficiles. UN وقال إنه يأمل أن تتوصل الجمعية العامة بسرعة إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة، فمن المسلم به أنه لابد من تأكيد حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يعملون في ظروف صعبة جداً.
    Ils opèrent dans des conditions matérielles très difficiles, avec peu de ressources. UN وتعمل الجماعات في ظل ظروف مادية صعبة جداً وبموارد قليلة.
    Concernant l'accès aux marchés, elles restent particulièrement difficiles. UN وبشأن الوصول إلى الأسواق، ظلت المفاوضات صعبة جداً.
    Il y a bien un autre coup... Mais il est très dur. Open Subtitles حسناً , أنا أعرف حركة أخرى إنها صعبة جداً
    Il a pris acte du rapport et des efforts qui avaient été consentis dans des conditions extrêmement difficiles pour promouvoir les droits de l'homme, malgré la crise économique mondiale. UN ونوَّهت بالتقرير وبالجهود التي بُذلت في ظروف صعبة جداً لتعزيز حقوق الإنسان بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Cette situation est particulièrement difficile pour les employés et des patients de sexe féminin, notamment les victimes de violences sexuelles. UN وهذه الحالة صعبة جداً بالنسبة للعاملين والمرضى من الإناث، لا سيما ضحايا العنف الجنسي.
    Le processus de démocratisation est en effet très difficile, mais il est inévitable. UN إن عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن عملية صعبة جداً في الحقيقة ولكنها حتمية.
    La situation est aussi très difficile pour les éboueurs à Antananarivo. UN ويواجه عمال القمامة في مدافن القمامة الموجودة في أنتاناناريفو أيضا ظروفا صعبة جداً.
    Si tu nuis à ses efforts, il te rendra la vie très difficile. Open Subtitles لو أضعفتِ هذا، بوسعه أن يجعل الحياة صعبة جداً لكِ
    Le pas de deux est vraiment très difficile. Open Subtitles مما جعلك تتأخر عند التقاط العصا الإلتفافة صعبة جداً الإلتفافة أصعب شيء
    Le remaniement s'est avéré très difficile en raison des conflits d'intérêts entre les divers groupes politiques et ethniques composant la Fédération et du fait qu'ils répugnent à travailler ensemble. UN وتبين أن عملية إعادة الهيكلة صعبة جداً بسبب مصالح المجموعات السياسية واﻹثنية المختلفة في الاتحاد وعدم رغبة هذه المجموعات في التعاون مع بعضها بعضاً.
    Vous pourriez avoir des conversations très difficiles avec vos enfants. Open Subtitles قد تضطرين إلى مواجهة محادثة صعبة جداً مع أطفالك
    Et parfois, comme pour ton père, les choix sont très difficiles. Open Subtitles ،وفي بعض الأحيان، وفي حالة أبيك يمكن للاختيارات أن تكون صعبة جداً
    Il a dit que les 12 derniers mois avaient été très difficiles pour les aborigènes et les insulaires du Détroit de Torres parce que le pays n'avait plus d'orientation et de direction politiques. UN وقال إن اﻹثني عشر شهراً اﻷخيرة كانت صعبة جداً على السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق تورس في استراليا ﻷن البلد قد ضل طريقه واتجاهه السياسيين.
    Notant à cet égard les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui reconnaît qu'il y a dans tous les pays du monde des enfants qui vivent dans des conditions particulièrement difficiles et qu'il est nécessaire d'accorder à ces enfants une attention particulière, UN وإذ تلاحظ في هذا الصدد أحكام اتفاقية حقوق الطفل التي تسلم بأنه يوجد في جميع بلدان العالم أطفال يعيشون في ظروف صعبة جداً وأن من الضروري أن يولى هؤلاء اﻷطفال اهتماماً خاصاً،
    C'était un entretien très dur, mais j'ai tout déchiré. Open Subtitles لقد كانت المقابلة صعبة جداً لكنني تجاوزتها بنجاح
    Elles constituent environ un tiers de la population de la ville et vivent dans des conditions extrêmement difficiles, sans abris ni moyens de survie adéquats. UN وهم يشكلون ثلث سكان المدينة. ويعيش المشردون داخلياً ظروفاً صعبة جداً لعدم توافر المأوى أو المرافق اللازمة للبقاء.
    L'adaptation a été particulièrement difficile du fait que les agriculteurs sont très endettés et que la politique récente d'austérité monétaire s'est répercutée sur la rentabilité. UN وقد كانت جهود التكيف صعبة جداً بسبب ارتفاع مستويات المديونية في هذا القطاع تاريخياً، ولسبب آخر حديث هو تأثير السياسات النقدية المتشددة على الربحية.
    Est-ce vrai que les prêtres catholiques d'Afrique ont le droit de se marier parce que c'est trop dur pour eux de rester chastes ? Open Subtitles هل هذا صحيح ؟ القسيسين الكاثوليكيين في أفريقيا مسموح لهم أن يتزوجوا لأن العفة صعبة جداً عليهم ؟
    L'année dernière, j'ai gagné presque $22,000, et ma vie est très dure. Open Subtitles السنة الماضية جنيت حوالي 22 ألف دولار و حياتي كانت صعبة جداً
    Ces derniers mois ont été très durs pour toi, n'est-ce-pas, David? Open Subtitles كانت الأشهر الأخيرة صعبة جداً عليك، أليس كذلك، دايفيد؟
    Je savais que ça serait trop difficile pour vous, alors je vous ai enregistrée la dernière fois. Open Subtitles أعرف أن ادانة والدك ستكون صعبة جداً. لذل قمت بتسجيل ذلك الشريط فى آخر مرة كنا سوية.
    Je ne sais pas pourquoi ce truc est si dur pour moi. Open Subtitles .لا أعلم لماذا هذه الأشياء صعبة جداً علي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more