"صعبة ومعقدة" - Translation from Arabic to French

    • difficile et complexe
        
    • complexes et difficiles
        
    • difficiles et complexes et
        
    • délicate et complexe
        
    • complexe et difficile
        
    • difficile et compliquée
        
    • complexe et lourde de difficultés
        
    • compromis difficiles et complexes
        
    La lutte contre l'abus et le trafic illicite des drogues est une entreprise à la fois difficile et complexe. UN إن الكفاح ضد إســــاءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها مهمة صعبة ومعقدة.
    On sait d'expérience que la restitution de ces fonds peut être un processus difficile et complexe. UN وقد أثبتت التجربة أن ارجاع تلك الأموال يمكن أن تكون عملية صعبة ومعقدة.
    Le Représentant spécial a une tâche difficile et complexe et il doit pouvoir faire appel, 24 heures sur 24, aux services d'interprètes/traducteurs professionnels. UN ويضطلع الممثل الخاص بمهمة صعبة ومعقدة وأمامه متطلبات تنفيذية واضحة تستدعي وجود مترجمين شفويين فنيين على مدار الساعة.
    Pour les systèmes d'administration et de finances publiques de la plupart des gouvernements, les années 90 présentent nombre de défis complexes et difficiles. UN وتمثل التسعينات تحديات صعبة ومعقدة لﻹدارة العامة واﻷنظمة المالية بالنسبة لمعظم الحكومات.
    La mise en place effective d'un système poursuivant divers objectifs s'est cependant révélée extrêmement malaisée, car elle nécessite en permanence la conclusion de compromis difficiles et complexes, et est assortie de nombreux défis et contradictions. UN لكن اكتنفت صعوبات جمة التنفيذ الفعال لنظام الأهداف المتعددة لأنه تطلب التعامل بصفة مستمرة مع مفاضلات وتناقضات وتحديات صعبة ومعقدة.
    Il ne s'agit encore que du début — si important soit-il — d'une période de transition délicate et complexe. UN وهذه ليست سوى البداية - وإن كانت هامة لفترة انتقال صعبة ومعقدة.
    Le docteur a dit que c'était une procédure complexe et difficile. Open Subtitles لقد قالت الطبيبة بأنها عملية صعبة ومعقدة
    22. La situation générale dans la Fédération reste difficile et compliquée. UN ٢٢ - ما زالت الحالة في الاتحاد صعبة ومعقدة عموما.
    104. D'un autre côté, les inspecteurs sont d'avis que le processus du concours traditionnel actuel fait intervenir un trop grand nombre d'éléments exigeant une main-d'œuvre abondante et implique une préparation logistique complexe et lourde de difficultés. UN 104- وفي الوقت ذاته، يرى المفتشان أن عملية الامتحانات في صيغتها التقليدية الحالية تنطوي بشكل زائد عن اللزوم على عناصر يدوية كثيفة الاستخدام لليد العاملة وتستلزم استعدادات لوجستية صعبة ومعقدة.
    Le réchauffement mondial est un phénomène difficile et complexe sur le plan scientifique. UN والاحترار العالمي ظاهرة صعبة ومعقدة علميا.
    Les faits indiquent que, dans tous les pays, la lutte pour protéger l'égalité des droits des femmes est difficile et complexe. UN إن الحقائق الواقعية تدل على أن النضال من أجل حماية الحقوق المتساوية للمرأة مهمة صعبة ومعقدة في أي بلد من البلدان.
    Cependant, surveiller la désertification et la dégradation des terres à partir d'un niveau de référence est une tâche difficile et complexe. UN غير أن الرصد المرجعي للتصحر وتدهور التربة مهمة صعبة ومعقدة.
    Ces propositions sont délibérément modestes vu la situation difficile et complexe que connaît la Somalie. UN وهذه الاقتراحات متواضعة بصورة متعمدة نظراً إلى أن الحالة القائمة في الصومال هي، مثلما وصف أعلاه، حالة صعبة ومعقدة.
    La confiance placée en vous a été pleinement honorée par l'heureuse conclusion de ce qui, à n'en pas douter, a constitué une tâche difficile et complexe. UN إن الثقة التي أوليناها جميعا لكم قد آتت أكلها تماما بالاختتام الناجح لما يعد باعتراف الجميع مهمة صعبة ومعقدة.
    Il ne s'agit que de l'amorce — une importante amorce, évidemment — d'une période de transition difficile et complexe. UN إن هذه هي البداية فقط - وهي بداية هامة بطبيعة الحال - لمرحلة انتقال صعبة ومعقدة.
    102. Depuis 1988, l'ONU a participé à des tâches toujours plus complexes et difficiles. UN ١٠٢ - وأردف قائلا إن المنظمة أخذت منذ عام ١٩٨٨ تضطلع بمهام صعبة ومعقدة على نحو متزايد.
    Bien que cette Organisation internationale ait traversé des situations complexes et difficiles, outre les vents du changement qui ont soufflé dans le monde, l'ONU n'a pas su évoluer en vue de s'adapter à cette nouvelle donne. UN ومع أن المنظمة الدولية قد مرت بظروف صعبة ومعقدة صاحبت رياح التغيير في العالم، إلا أنها ظلت صامدة في وجه هذه المتغيرات وما رافقها من تحولات.
    La mise en place effective d'un système poursuivant divers objectifs s'est cependant révélée extrêmement malaisée, car elle nécessite en permanence la conclusion de compromis difficiles et complexes, et est assortie de nombreux défis et contradictions. UN لكن اكتنفت صعوبات جمة التنفيذ الفعال لنظام الأهداف المتعددة لأنه تطلب التعامل بصفة مستمرة مع مفاضلات وتناقضات وتحديات صعبة ومعقدة.
    Sa mise en œuvre s'est avérée extrêmement difficile, car elle exigeait en permanence la réalisation de compromis difficiles et complexes et est assortie de nombreux défis et contradictions, dont l'évaluation des capacités et de la créativité des décideurs et des exécutants, aux niveaux politique et administratif. UN وكان تنفيذ هذا الإطار للسياسات صعباً للغاية لأنه تطلب باستمرار التعامل مع مفاضلات وتناقضات وتحديات صعبة ومعقدة ترهق القدرات والملكات الابداعية لواضعي السياسات ومنفذيها على المستويين السياسي والإداري على السواء.
    Selon une opinion, les modalités concrètes de l'engagement de la responsabilité d'un État pour fait illicite était une question délicate et complexe en raison de ses répercussions politiques, et il ne fallait en la matière conférer au Conseil de sécurité aucun autre pouvoir que ceux que lui conférait expressément la Charte des Nations Unies. UN وقد أُبدي رأي يقول بأن الوسيلة العملية ﻹسناد المسؤولية إلى الدول عن أفعال غير مشروعة هي مسألة صعبة ومعقدة بسبب آثارها السياسية، وينبغي ألا يمنح مجلس اﻷمن أية سلطات في هذا الصدد تتجاوز السلطات المنصوص عليها تحديدا في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    21. M. ŠMEJKAL (République tchèque) se félicite que la Commission ait adopté un projet d'articles sur un sujet complexe et difficile. UN ٢١ - السيد شميكال )الجمهورية التشيكية(: رحب باعتماد اللجنة مشروع المواد المتعلق بمسألة صعبة ومعقدة.
    104. D'un autre côté, les inspecteurs sont d'avis que le processus du concours traditionnel actuel fait intervenir un trop grand nombre d'éléments exigeant une main-d'œuvre abondante et implique une préparation logistique complexe et lourde de difficultés. UN 104 - وفي الوقت ذاته، يرى المفتشان أن عملية الامتحانات في صيغتها التقليدية الحالية تنطوي بشكل زائد عن اللزوم على عناصر يدوية كثيفة الاستخدام لليد العاملة وتستلزم استعدادات لوجستية صعبة ومعقدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more