"صعب للغاية" - Translation from Arabic to French

    • très difficile
        
    • extrêmement difficile
        
    • particulièrement difficile
        
    • si dur
        
    • si difficile
        
    • trop dur
        
    • très dur
        
    • tellement dur
        
    • trop difficile
        
    • tellement difficile
        
    • fait délicate
        
    • extrêmement difficiles
        
    De par sa nature, elle est très difficile à éliminer, en particulier dans les régions touchées par un conflit, une catastrophe humanitaire ou la pauvreté. UN والقضاء عليه أمر صعب للغاية بحكم طبيعته خاصة في المناطق المتأثرة بالنزاعات والكوارث الإنسانية، والفقر.
    Éthiopie continue de poser de nouvelles mines - y compris à l'Agence érythréenne de déminage - et il est très difficile de les retirer. UN وفي ظل الظروف التي تزرع فيها إثيوبيا ألغاما جديدة، فإن إزالتها أمر صعب للغاية حتى لوكالة إريتريا لإزالة الألغام.
    Il est extrêmement difficile et hasardeux de faire des prévisions à long terme sur l'évolution du cours du dollar des États-Unis. UN على أن التنبؤ بالتغيرات الطويلة اﻷجل في قيمة دولار الولايات المتحدة بأي قدر من الدقة أمر صعب للغاية ومحفوف بالمخاطر.
    Vous avez pris les reines de la présidence à un moment extrêmement difficile, tumultueux et complexe. UN فقد توليتم رئاسة الجمعية في وقت صعب للغاية وغير مستقر ومعقد.
    La position des femmes roms est particulièrement difficile, en ce sens qu'elles sont souvent dans l'incapacité de terminer leur parcours scolaire en raison de leur sexe. UN وموقف نساء الروما صعب للغاية لأنهن غير قادرات، في كثير من الأحيان، على إنهاء التعليم المدرسي لأسباب تتعلق بنوع الجنس.
    Ce n'est pas si dur, une fois que c'est terminé. Open Subtitles لن يكون الأمر صعب للغاية بمُجرّد أنْ ينتهي أخيراً.
    Notre pays traversait une période si difficile qu'il était tout simplement incapable de défendre efficacement ses intérêts. UN فقد كان بلدنا آنئذٍ في وضع صعب للغاية لم يتمكن معه فعليا من حماية مصالحه.
    Les mères mortes, les bébés sans mère... c'est juste trop dur bon sang, et triste et insensé. Open Subtitles الأمهات الموتى والأطفال اليتامى الأمر فقط صعب للغاية وحزين ومربك
    Je vais te demander de faire quelque chose de très dur et de très mature. Open Subtitles سوف أطلب منك أن تفعل شيء صعب للغاية وناضج للغاية، موافق ؟
    Il a reconnu en même temps que, faute de garanties légales en faveur des femmes, leur situation était très difficile. UN وفي نفس الوقت، فقد اعترف بأنه، بسبب انعدام الضمانات القانونية للنساء، فإن الموقف صعب للغاية.
    On il est très difficile d'examiner les crédits demandés à ce titre en l'absence d'une analyse approfondie des menaces et des risques et d'un plan cohérent. UN وقال إن النظر الصحيح في الاحتياجات الأمنية صعب للغاية في حالة غياب أي تحليل دقيق للتهديدات والمخاطر ووجود خطة متماسكة.
    Mais à ce stade avancé, je me trouve dans une situation très difficile quant à savoir comment sortir de cette impasse. UN ولكن في هذه المرحلة المتأخرة، أجد نفسي في موقف صعب للغاية بشأن كيفية تجاوزنا ذلك المأزق.
    L'année dernière restera gravée dans nos esprits comme une période très difficile pour les peuples des Îles du Pacifique. UN إن العام الماضي في أذهاننا نحن شعوب جزر المحيط الهادئ وقت صعب للغاية.
    Il est extrêmement difficile de contrôler les oeuvres de bienfaisance qui sont utilisées ou exploitées à des fins en rapport avec le terrorisme. UN وقد تبين أن الرقابة على المؤسسات الخيرية، التي تستخدم أو تستغل لأغراض دعم الإرهاب، أمر صعب للغاية.
    Maintenir un jury en isolement au cours du procès est possible mais extrêmement difficile sur de longues périodes. UN والعزل خلال المحاكمة محتمل ولكنه صعب للغاية لفترات زمنية طويلة.
    Des groupes armés traversent régulièrement l'Inguri, et il est extrêmement difficile à la MONUG et à la Force de maintien de la paix de la CEI de les en empêcher. UN وتقوم جماعات مسلحة بعبور نهر انغوري بشكل منتظم، ومنع ذلك صعب للغاية على البعثة وعلى قوات حفظ السلام.
    La formation des juges dure cinq ans parce que l'examen du barreau est particulièrement difficile. UN ويستغرق تكوين القضاة خمس سنوات لأن امتحان نقابة المحامين صعب للغاية.
    C'est également un domaine particulièrement difficile, l'un de ceux où l'on n'a obtenu que de maigres résultats. UN وهذا أيضا دور صعب للغاية ونتائجه ضئيلة.
    Quel genre de maniaque fait deux gris? ! Pourquoi s'est si dur? Open Subtitles من المجنون الذي يصنع لونين رماديين لما تركيبها صعب للغاية ؟
    Non, je lui ai dit que tu avais été frappé dans une voiture, ce qui explique pourquoi l'examen et si difficile pour toi. Open Subtitles لا ، في الواقع قلت لها أنك تعرضت للتحرش في سيارة ولهذا السبب يكون الاختبار صعب للغاية بالنسبة لك
    Ou "Je ne peux pas" ou "C'est trop dur" ? Open Subtitles "انتظروا"، أو "لا أستطيع"، أو "الأمر صعب للغاية
    Je m'en souviens parfaitement car c'était très dur de me pardonner ou de pardonner Renee. Open Subtitles أتذكر بوضوح لأني كنتُ أمرُ بوقت صعب للغاية أسامح نفسي أو رينيه
    Même quand je le voulais, c'était tellement dur de ne pas le faire des fois. Open Subtitles حتى حين أردت هذا حقًا . حتى حين كان هذا صعب للغاية أنلا أفعله
    Je ne peux pas y retourner. Ce serait trop difficile. Open Subtitles لا أستطيع العودة إلى هناك , سيكون الأمر صعب للغاية
    C'est tellement difficile. Open Subtitles هذا فقط صعب للغاية
    La décision du juge Short met le Tribunal dans une situation tout à fait délicate. UN إن قرار القاضي شورت يضع المحكمة في وضع صعب للغاية.
    Les appels locaux et internationaux sont extrêmement difficiles à placer. UN فإجراء المكالمات المحلية والدولية صعب للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more