De par sa nature, elle est très difficile à éliminer, en particulier dans les régions touchées par un conflit, une catastrophe humanitaire ou la pauvreté. | UN | والقضاء عليه أمر صعب للغاية بحكم طبيعته خاصة في المناطق المتأثرة بالنزاعات والكوارث الإنسانية، والفقر. |
Éthiopie continue de poser de nouvelles mines - y compris à l'Agence érythréenne de déminage - et il est très difficile de les retirer. | UN | وفي ظل الظروف التي تزرع فيها إثيوبيا ألغاما جديدة، فإن إزالتها أمر صعب للغاية حتى لوكالة إريتريا لإزالة الألغام. |
Il est extrêmement difficile et hasardeux de faire des prévisions à long terme sur l'évolution du cours du dollar des États-Unis. | UN | على أن التنبؤ بالتغيرات الطويلة اﻷجل في قيمة دولار الولايات المتحدة بأي قدر من الدقة أمر صعب للغاية ومحفوف بالمخاطر. |
Vous avez pris les reines de la présidence à un moment extrêmement difficile, tumultueux et complexe. | UN | فقد توليتم رئاسة الجمعية في وقت صعب للغاية وغير مستقر ومعقد. |
La position des femmes roms est particulièrement difficile, en ce sens qu'elles sont souvent dans l'incapacité de terminer leur parcours scolaire en raison de leur sexe. | UN | وموقف نساء الروما صعب للغاية لأنهن غير قادرات، في كثير من الأحيان، على إنهاء التعليم المدرسي لأسباب تتعلق بنوع الجنس. |
Ce n'est pas si dur, une fois que c'est terminé. | Open Subtitles | لن يكون الأمر صعب للغاية بمُجرّد أنْ ينتهي أخيراً. |
Notre pays traversait une période si difficile qu'il était tout simplement incapable de défendre efficacement ses intérêts. | UN | فقد كان بلدنا آنئذٍ في وضع صعب للغاية لم يتمكن معه فعليا من حماية مصالحه. |
Les mères mortes, les bébés sans mère... c'est juste trop dur bon sang, et triste et insensé. | Open Subtitles | الأمهات الموتى والأطفال اليتامى الأمر فقط صعب للغاية وحزين ومربك |
Je vais te demander de faire quelque chose de très dur et de très mature. | Open Subtitles | سوف أطلب منك أن تفعل شيء صعب للغاية وناضج للغاية، موافق ؟ |
Il a reconnu en même temps que, faute de garanties légales en faveur des femmes, leur situation était très difficile. | UN | وفي نفس الوقت، فقد اعترف بأنه، بسبب انعدام الضمانات القانونية للنساء، فإن الموقف صعب للغاية. |
On il est très difficile d'examiner les crédits demandés à ce titre en l'absence d'une analyse approfondie des menaces et des risques et d'un plan cohérent. | UN | وقال إن النظر الصحيح في الاحتياجات الأمنية صعب للغاية في حالة غياب أي تحليل دقيق للتهديدات والمخاطر ووجود خطة متماسكة. |
Mais à ce stade avancé, je me trouve dans une situation très difficile quant à savoir comment sortir de cette impasse. | UN | ولكن في هذه المرحلة المتأخرة، أجد نفسي في موقف صعب للغاية بشأن كيفية تجاوزنا ذلك المأزق. |
L'année dernière restera gravée dans nos esprits comme une période très difficile pour les peuples des Îles du Pacifique. | UN | إن العام الماضي في أذهاننا نحن شعوب جزر المحيط الهادئ وقت صعب للغاية. |
Il est extrêmement difficile de contrôler les oeuvres de bienfaisance qui sont utilisées ou exploitées à des fins en rapport avec le terrorisme. | UN | وقد تبين أن الرقابة على المؤسسات الخيرية، التي تستخدم أو تستغل لأغراض دعم الإرهاب، أمر صعب للغاية. |
Maintenir un jury en isolement au cours du procès est possible mais extrêmement difficile sur de longues périodes. | UN | والعزل خلال المحاكمة محتمل ولكنه صعب للغاية لفترات زمنية طويلة. |
Des groupes armés traversent régulièrement l'Inguri, et il est extrêmement difficile à la MONUG et à la Force de maintien de la paix de la CEI de les en empêcher. | UN | وتقوم جماعات مسلحة بعبور نهر انغوري بشكل منتظم، ومنع ذلك صعب للغاية على البعثة وعلى قوات حفظ السلام. |
La formation des juges dure cinq ans parce que l'examen du barreau est particulièrement difficile. | UN | ويستغرق تكوين القضاة خمس سنوات لأن امتحان نقابة المحامين صعب للغاية. |
C'est également un domaine particulièrement difficile, l'un de ceux où l'on n'a obtenu que de maigres résultats. | UN | وهذا أيضا دور صعب للغاية ونتائجه ضئيلة. |
Quel genre de maniaque fait deux gris? ! Pourquoi s'est si dur? | Open Subtitles | من المجنون الذي يصنع لونين رماديين لما تركيبها صعب للغاية ؟ |
Non, je lui ai dit que tu avais été frappé dans une voiture, ce qui explique pourquoi l'examen et si difficile pour toi. | Open Subtitles | لا ، في الواقع قلت لها أنك تعرضت للتحرش في سيارة ولهذا السبب يكون الاختبار صعب للغاية بالنسبة لك |
Ou "Je ne peux pas" ou "C'est trop dur" ? | Open Subtitles | "انتظروا"، أو "لا أستطيع"، أو "الأمر صعب للغاية"؟ |
Je m'en souviens parfaitement car c'était très dur de me pardonner ou de pardonner Renee. | Open Subtitles | أتذكر بوضوح لأني كنتُ أمرُ بوقت صعب للغاية أسامح نفسي أو رينيه |
Même quand je le voulais, c'était tellement dur de ne pas le faire des fois. | Open Subtitles | حتى حين أردت هذا حقًا . حتى حين كان هذا صعب للغاية أنلا أفعله |
Je ne peux pas y retourner. Ce serait trop difficile. | Open Subtitles | لا أستطيع العودة إلى هناك , سيكون الأمر صعب للغاية |
C'est tellement difficile. | Open Subtitles | هذا فقط صعب للغاية |
La décision du juge Short met le Tribunal dans une situation tout à fait délicate. | UN | إن قرار القاضي شورت يضع المحكمة في وضع صعب للغاية. |
Les appels locaux et internationaux sont extrêmement difficiles à placer. | UN | فإجراء المكالمات المحلية والدولية صعب للغاية. |