"صعدت" - Translation from Arabic to French

    • montée
        
    • monter
        
    • monté
        
    • monte
        
    • pris
        
    • a intensifié
        
    • venue
        
    • allée
        
    • grimper
        
    • a durci
        
    • remontée
        
    • de tireurs isolés
        
    • multiplié
        
    • ont intensifié
        
    • intensifié leurs
        
    Elle est montée en voiture, hier, à San Diego, elle a tourné à gauche en sortant d'un parking, en sens inverse. Open Subtitles صعدت الى سيارتها البارحة هذا كان في سان دييقو هي خرجت من موقف السيارات بإتجاة طريق القادمين
    À la maison, je suis montée dans ma cachette jusqu'au dîner. Open Subtitles عندما وصلت إلى المنزل صعدت إلى مخبئي حتى العشاء
    Maintenant je suis content si j'arrive à monter les escaliers. Open Subtitles الآن سأكون ممتنا إذا صعدت ونزلت على الدرج
    J'ai apporté votre commande. Personne ne répondait, alors je suis monté. Open Subtitles لقد جلبت طلبك لم يجبني أحد، لذا صعدت للأعلى
    Je monte dans le camion, je l'enfile derrière un rideau. Open Subtitles ‫صعدت إلى الشاحنة، وجربت ‫الفستان من وراء ستار.
    Si vous aviez pris à gauche au lieu d'à droite ou monter au lieu de descendre, vous auriez été heureuse ? Open Subtitles إذا توجهت الى اليسار بدلا من اليمين أو صعدت بدلا من النزول أكنت ستكون سعيدة؟
    Le Pakistan a intensifié son programme de recrutement, formation, financement et armement de mercenaires étrangers dans le cadre de l'offensive qu'il mène au Jammu-et-Cachemire. UN فقد صعدت باكستان، في إطار حملتها في جامو وكشمير، برنامجها لتجنيد وتدريب وتمويل وتسليح المرتزقة اﻷجانب.
    Indira Starr était dans la chambre 803 et ensuite elle serait montée voir Peter. Open Subtitles كانت أنديرا ستار في غرفة رقم 803 ثم صعدت لغرفة بيتر
    Tout le monde me regarde bizarrement depuis que je suis montée sur le vaisseau. Open Subtitles كان ينظر الجميع لي باستغراب منذ أن صعدت هذه السفينة.
    Bien, mais si tu n'as pas de mes nouvelles d'ici samedi, tu sauras que je suis montée dans leur bus de tournée. Open Subtitles لا بأس,لكن لو لم أتصل بك حتى يوم السبت، ستعرف أننى صعدت على حافلتهم الخاصة
    Oui mais vu comme vous êtes émotif, je suis étonné que vous soyez ne serait-ce que monter dans une ambulance à moins de n'avoir pas été pleinement lucide tout le temps. Open Subtitles بلى لكن بالنظر لمقدار غضبك أنا متفاجئه أنك حتى صعدت الى سيارة الاسعاف
    Pourrais-je monter un peu plus tôt ce soir ? Open Subtitles أتمانعين إن صعدت إلى الأعلى مبكراً الليلة؟
    Un soir, quand j'enquêtais sur notre affaire, je suis monté sur ce toit, j'ai regardé les gens sortir des immeubles et marcher dans la rue. Open Subtitles ذات مرة و أنا في التحقيق صعدت الى سطح ذلك المبنى رأيت الناس يخرجون من المبنى و يمشون في الشارع
    Tu ne voulais pas d'enfants quand tu es monté sur ce vaisseau. Open Subtitles أنت لم ترد أطفال عندما صعدت إلى سفينة الزمن هذه.
    Je l'ai monté et la porte s'est brusquement ouverte. Open Subtitles أنا صعدت عليه، وذلك، كما تعلم ذلك الباب انفتح أوه، كان شرس.
    Si on monte dans le train-- Attends, attends, attends. Open Subtitles إذا صعدت على قطار انتظري, انتظري, انتظري
    Elle a peut-être eu peur, et pris un autre vol. Open Subtitles من المحتمل فوجئت بتغيرات ما ربما صعدت الى رحله اخرى
    Depuis mon dernier rapport, la MONUC a intensifié ses efforts en vue de remplir son mandat humanitaire en République démocratique du Congo. UN 43 - ومنذ إعداد تقريري الأخير، صعدت البعثة جهودها للوفاء بولايتها الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Je suis venue voir si tu es vraiment aussi crédule que tu semble l'être. Open Subtitles لقد صعدت إلى هنا لأرى فقط اذا كنت ساذج كما تبدو
    Elle a pas intérêt d'être allée en haut. Je te le dis. Open Subtitles حريّ بها ألا تكون قد صعدت إلى الطابق العلوي، صدقيني.
    Est-ce une façon de traiter une fille qui vient de grimper 6 étages à pied ? Non, c'est vrai. Open Subtitles أهذه طريقة تعامل بها فتاة لتوها صعدت 6 قوالب من درجات السلم؟
    En juin, Israël a durci sa politique d'assassinats ciblés de militants et de pilonnage de la bande de Gaza. UN وخلال شهر حزيران/يونيه، صعدت إسرائيل سياسة القتل المستهدف للناشطين وقصف قطاع غزة.
    Je m'endormais, alors je suis remontée et je me suis couchée, puis je me suis endormie. Open Subtitles وشعرت أنني أنام، لذا صعدت للأعلي مجدداً، ودخلت إلى السرير، وغلب عليَّ النعاس.
    48. De plus en plus souvent, les forces serbes de Bosnie prennent pour cibles des civils, faisant chaque jour des morts et des blessés, victimes de tirs d'artillerie et de tireurs isolés. UN ٨٤- صعدت قوات صرب البوسنة عملياتها العسكرية التي تستهدف المدنيين، مما أسفر عن قتلى وجرحى يوميا.
    Les autorités de Khartoum ont non seulement refusé de répondre à ces appels continus mais elles ont au contraire multiplié le nombre d'actes de subversion et de terreur au-delà de toute limite. UN والحالة هذه، فإن الخرطوم لم ترفض الاستماع لهذه النداءات المتواصلة، وإنما صعدت أعمالها اﻹرهابية والتخريبية العلنية، متجاوزة كل حد.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que les forces armées arméniennes, profitant de la tension politique interne en Azerbaïdjan, ont intensifié leurs activités militaires dans les districts d'Agdam et d'Agdere dans la République d'Azerbaïdjan. UN أتشرف بإبلاغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمينية، استغلالا منها للتوتر السياسي الداخلي في اذربيجان قد صعدت بقوة من أنشطتها العسكرية في منطقتي أغدام واغديري من جمهورية أذربيجان.
    Les groupes d'insurgés, pour essayer de reprendre le dessus, auraient intensifié leurs campagnes d'intimidation contre les civils afin de les dissuader de coopérer avec les forces de sécurité. UN وفي محاولة من الجماعات المتمردة لإثبات وجودها، أفادت التقارير بأنها صعدت أيضا من حملات التخويف ضد السكان المدنيين المحليين لثنيهم عن التعاون مع قوات الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more