Ces faibles taux de croissance montrent que la demande d'importation dans l'économie mondiale continue de stagner. | UN | 3 - وهذا الأداء التجاري الضعيف يعكس الركود المستمر في نمو الطلب على الواردات على صعيد الاقتصاد العالمي. |
Le fait qu'elles se concentrent dans des activités moins bien rémunérées est un signe de leur manque de ressources et de pouvoir de négociation, ainsi que de la discrimination dont elles sont victimes dans l'économie en général. | UN | كما أن تركزها في أنشطة أقل من حيث العائد المجزي يمثل مؤشراً على افتقارها إلى الموارد وإلى قوة المساومة إضافة إلى التمييز الذي تواجهه المرأة على صعيد الاقتصاد بشكل عام. |
Il faut envisager diverses options, diverses solutions qui permettraient d'éviter la marginalisation d'un nombre élevé de pays en développement dans l'économie mondiale et de combler le fossé numérique. | UN | وينبغي توخي خيارات مختلفة وحلولا متباينة من أجل التمكن من تحاشي تهميش عدد كبير من البلدان النامية على صعيد الاقتصاد العالمي، إلى جانب سد الفجوة الرقمية. |
Les répercussions de tout cela, tant au niveau de l'économie dans son ensemble qu'au niveau macro-économique, menacent de freiner notre expansion économique. | UN | وتأثير كل ذلك على صعيد الاقتصاد برمته وعلى الصعيد الاقتصادي الكلي يهدد بإبطاء التوسع في اقتصادنا. |
Elle doit se situer au niveau de l'économie générale et au niveau de l'entreprise ellemême. | UN | ويلزم تناول مسألة القدرة التنافسية سواء على صعيد الاقتصاد أو الشركات. |
En dépit de certaines améliorations macroéconomiques récentes, les besoins restent importants du point de vue humanitaire et économique comme en matière de développement. | UN | فبالرغم من إدخال بعض التحسينات في الآونة الأخيرة على صعيد الاقتصاد الكلي، تظل الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية والإنمائية كبيرة. |
En tant que première institution de microfinancement dans les territoires palestiniens occupés, le programme joue un rôle important dans l'économie, en accordant des prêts à l'équivalent d'une entreprise palestinienne sur deux au cours de la période examinée. | UN | وباعتبار البرنامج أكبر مؤسسة للتمويل المتناهي الصغر في الأرض الفلسطينية المحتلة، فهو يؤدي دورا هاما على صعيد الاقتصاد الذي ضخ فيه ما يعادل قرضا واحدا لكل مؤسستين اقتصاديتين فلسطينيتين خلال الفترة. |
Les femmes entrepreneurs et créatrices d'entreprise font une contribution essentielle à la croissance, à l'emploi et à l'innovation dans l'économie allemande. | UN | تقوم النساء المضطلعات بالمشاريع والمؤسسات للأعمال التجارية بتقديم مساهمة أساسية فيما يتصل بالنمو والعمالة والابتكار على صعيد الاقتصاد الألماني. |
Les réformes économiques introduites au cours des années 90 dans les pays du MERCOSUR ont conduit à une plus grande stabilité macroéconomique, stimulé la croissance et l’intégration régionale et encouragé les pays membres à s’intégrer dans l’économie mondiale. | UN | ولقد أسفرت اﻹصلاحات الاقتصادية التي أدخلت في التسعينات في بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي عن تحقيق المزيد من الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي، وحققت نموا متجددا وتكاملا إقليميا كما عززت تكامل تلك البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Cela pourrait aider les pays à mieux comprendre que ces investissements pouvaient être un instrument utile au niveau microéconomique, un instrument qui aidait les entreprises à accroître leur compétitivité et à s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | وقد يساعد ذلك البلدان على إدراك أن الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج قد يشكل أداةً ناجعة على صعيد الاقتصاد الجزئي، أداةً تساعد الشركات على زيادة قدرتها التنافسية وعلى الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
En juin 2006, dans son allocution au Parlement sur le budget, le Ministre principal a dit que le nombre d'emplois créés dans l'économie avait battu tous les records en 2006 et continuait d'augmenter. | UN | وذكر رئيس الوزراء في خطابه عن الميزانية الذي ألقاه أمام البرلمان في حزيران/يونيه 2006 أن عدد الوظائف على صعيد الاقتصاد بلغ في عام 2006 مستوى لم يسبق له مثيل، ولا يزال يشهد نموا. |
Malheureusement, les pays en développement sans littoral sont handicapés par des coûts très élevés de transport et les retards occasionnés par les formalités douanières, ce qui nuit à la compétitivité de leurs produits sur les marchés mondiaux et accroît leur marginalisation dans l'économie mondiale. | UN | ومن سوء الحظ أن البلدان النامية غير الساحلية محاطة بالعقبات من جراء ارتفاع تكاليف النقل بشكل كبير، وما يحدث من تعطل بسبب الإجراءات الجمركية، مما يسيء إلى تنافسية سلع هذه البلدان بالأسواق العالمية، كما يفضي إلى زيادة تهميشها على صعيد الاقتصاد العالمي. |
En outre, dans les années 90, les politiques macroéconomiques qui visaient la stabilité macroéconomiques en Amérique latine et l'intégration de la région dans l'économie mondiale n'ont pas explicitement tenu compte des incidences des initiatives sur des variables réelles telles que la croissance, l'emploi et l'investissement, entraînant des conséquences désastreuses pour les pauvres. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن سياسات الاقتصاد الكلي الهادفة إلى تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والاندماج في الاقتصاد العالمي لم تراع بشكل واضح، خلال التسعينات، الآثار المترتبة على متغيرات حقيقية من قبيل النمو والعمالة والاستثمار، وما لها من آثار سلبية على الفقراء. |
3. L'importance croissante des pays du Sud dans l'économie mondiale a été mise en relief tout récemment à la réunion de haut niveau du Groupe des 77 qui s'est tenue à Doha en décembre 2004 et au cours de laquelle la question de l'investissement a été abordée, l'accent étant mis en particulier sur les flux SudSud. | UN | 3- وفي الآونة الأخيرة تجسدت أهمية الجنوب على صعيد الاقتصاد العالمي في اجتماع المنتدى رفيع المستوى لمجموعة ال77، الذي عقد في الدوحة في كانون الأول/ديسمبر 2004، والذي تناول مسألة الاستثمار مع التركيز بوجه خاص على تدفق الاستثمار بين بلدان الجنوب. |
9.46 Le sous-programme a principalement pour but de fournir des informations actualisées et de réaliser des analyses concernant les changements macro-économiques survenant dans le monde, en vue d'aider tous les pays à s'intégrer pleinement et efficacement dans l'économie mondiale. | UN | ٩-٤٦ والهدف العام لهذا البرنامج الفرعي هو أن توفر في الوقت المناسب معلومات عن التطورات على صعيد الاقتصاد الكلي في العالم وتحليل لهذه التطورات بهدف تحقيق الاندماج التام والفعلي لجميع البلدان في الاقتصاد العالمي. |
9.46 Le sous-programme a principalement pour but de fournir des informations actualisées et de réaliser des analyses concernant les changements macro-économiques survenant dans le monde, en vue d'aider tous les pays à s'intégrer pleinement et efficacement dans l'économie mondiale. | UN | ٩-٤٦ والهدف العام لهذا البرنامج الفرعي هو أن توفر في الوقت المناسب معلومات عن التطورات على صعيد الاقتصاد الكلي في العالم وتحليل لهذه التطورات بهدف تحقيق الاندماج التام والفعلي لجميع البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Les grands déséquilibres mondiaux qui existent entre les principales économies, se sont réduits depuis la crise financière; cela est dû en grande partie à la déflation de la demande dans l'économie mondiale, mais les problèmes structurels demeurent. | UN | 70 - لقد تسببت الأزمةُ المالية في تضييق الفجوة الناجمة عن اختلال التوازنات العالمية في الاقتصادات الكبرى()، إلا أن هذا الأمر يعزى في المقام الأول إلى انكماش الطلب على صعيد الاقتصاد العالمي بينما ظلت المشاكل الهيكلية قائمة. |
j) Tirer le meilleur parti des synergies entre les trois sous-programmes, compte tenu du caractère commun des problèmes et des difficultés auxquels font face les pays concernés, notamment leurs faiblesses structurelles, leur vulnérabilité aux chocs externes, la petite taille de leur économie, leur position marginale dans l'économie mondiale et les inconvénients de leur situation géographique. | UN | (ي) تعظيم أوجه التآزر بين البرامج الفرعية الثلاثة، نظرا لتطابق المشاكل والتحديات التي تواجه هذه البلدان، بما في ذلك ضعف هياكلها، وقابلية التأثر بالصدمات الخارجية، وضآلة حجم اقتصاداتها، ووضعها الهامشي على صعيد الاقتصاد العالمي، ومساوئ الموقع الجغرافي. |
Elle s'attachera en particulier aux capacités sur lesquelles les pays en développement peuvent se concentrer en priorité pour développer l'innovation au niveau de l'entreprise comme au niveau de l'économie en général, ainsi que sur la contribution que la coopération régionale et interrégionale peut apporter au renforcement des capacités en matière de science, de technologie et d'innovation. | UN | وسيولى اهتمام خاص للقدرات التي يمكن أن تركّز عليها البلدان النامية على سبيل الأولوية من أجل تحسين الأداء الابتكاري على صعيد الشركة وعلى صعيد الاقتصاد ككل، وللدور الذي يمكن أن يؤديه التعاون الإقليمي والأقاليمي في تنمية القدرات في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Elle s'attachera en particulier aux capacités sur lesquelles les pays en développement peuvent se concentrer en priorité pour développer l'innovation au niveau de l'entreprise comme au niveau de l'économie en général, ainsi que sur le rôle que peut jouter la coopération régionale et interrégionale dans le développement des capacités en matière de science, de technologie et d'innovation. | UN | وسيولى اهتمام خاص للقدرات التي يمكن أن تركّز عليها البلدان النامية على سبيل الأولوية من أجل تحسين الأداء الابتكاري على صعيد الشركة وعلى صعيد الاقتصاد ككل، وللدور الذي يمكن أن يؤديه التعاون الإقليمي والأقاليمي في بناء القدرات في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Car les déséquilibres excessifs auxquels nous assistons sur les plans économique et technologique sont de nature à alimenter l'extrémisme, le fanatisme et la haine. | UN | ويمكن أن تؤدي حالات عدم التوازن المُفرطة التي نلمسها على صعيد الاقتصاد والتكنولوجيا إلى التطرف والتعصب والكراهية. |