"صعيد البلدان" - Translation from Arabic to French

    • niveau des pays
        
    • différents pays
        
    • l'échelle des pays
        
    Une présence plus unifiée des Nations Unies au niveau des pays est très importante, et c'est pourquoi il semble tout à fait approprié de confier la responsabilité des activités d'ordre humanitaire aux bureaux provisoires. UN ويرى أن من اﻷهمية بمكان أن يكون وجود اﻷمم المتحدة على صعيد البلدان أكثر توحيدا، ولذلك يبدو من المناسب تماما أن يعهد بمسؤولية اﻷنشطة ذات الطابع اﻹنساني الى المكاتب المؤقتة.
    La connaissance scientifique peut promouvoir les objectifs du développement durable au niveau des pays et faciliter le processus décisionnel. UN وقال إن بوسع الخبرة العلمية تعزيز أهداف التنمية المستدامة على صعيد البلدان وتيسير عملية اتخاذ القرارات.
    Elle devrait aussi être l'occasion de conférer aux directeurs de programme l'autorité nécessaire pour concevoir des programmes au niveau des pays. UN وينبغي أن يكون أيضا فرصة لتخويل مدراء البرامج السلطة اللازمة لوضع البرامج على صعيد البلدان.
    Le PNUD étudiera aussi différentes formules de transfert de fonds pour tenir compte des risques fiduciaires et des objectifs relatifs au renforcement des capacités nationales au niveau des pays de programme. UN وسيقوم البرنامج الإنمائي أيضا باستكشاف مختلف خيارات التحويل النقدي لتحقيق التوازن بين المخاطر الائتمانية وأهداف بناء القدرات الوطنية على صعيد البلدان التي تنفذ فيها برامج.
    Cet engagement politique pris à un niveau élevé et l'accent mis par la suite sur une série d'objectifs mesurables, assortis de délais, ont amené à la création d'un cadre commun pour évaluer les progrès accomplis par les différents pays jusqu'en 2015. UN وهذا الالتزام السياسي الرفيع المستوى، مع ما أعقبه من تركيز على مجموعة من الغايات القابلة للقياس والمحدَّدة زمنياً، أنشأ إطاراً مشتركا لتقييم التقدُّم المحرز على صعيد البلدان بحلول عام 2015.
    Un orateur a souligné qu'il était difficile d'attribuer les résultats obtenus en raison des partenariats forgés par le PNUD et de son rôle de coordination à l'échelle des pays. UN وسلط أحد المتكلمين الضوء على أن عزو المسؤولية قد أصبح أكثر صعوبة من جراء الشراكة وما يضطلع به البرنامج الإنمائي من دور تنسيقي على صعيد البلدان.
    C'est la première fois qu'un instrument international prévoit le fonctionnement complémentaire de mécanismes nationaux et internationaux pour faire appliquer une norme internationale au niveau des pays. UN وهذه هي أول مرة يتضمن فيها صك دولي تنفيذ آليات وطنية ودولية على نحو تكميلي من أجل تطبيق قاعدة دولية على صعيد البلدان.
    Mais c'est surtout au niveau des pays que doit se mener la réflexion quant à une application en synergie. UN لكن يجب خصوصاً على صعيد البلدان أن تُبحث مسألة التطبيق المتآزر.
    L'UNAIDS a prévu d'affecter au niveau des pays des conseillers pour les programmes qui seraient placés sous la direction des présidents des groupes thématiques. UN والبرنامج يزمع انتداب مستشارين للبرامج القطرية كيما يعملوا تحت إشراف رؤساء اﻷفرقة الموضوعية على صعيد البلدان.
    L'UNAIDS a prévu d'affecter au niveau des pays des conseillers pour les programmes qui seraient placés sous la direction des présidents des groupes thématiques. UN والبرنامج يزمع انتداب مستشارين للبرامج القطرية كيما يعملوا تحت إشراف رؤساء اﻷفرقة الموضوعية على صعيد البلدان.
    La Commission économique pour l'Afrique joue un rôle particulier dans le renforcement de la transparence réciproque au niveau des pays africains. UN وتؤدي اللجنة الاقتصادية لأفريقيا دورا خاصا في مجال الحث على المساءلة المتبادلة على صعيد البلدان الأفريقية.
    :: Promotion et accroissement de l'efficacité des mécanismes de coordination de l'aide au niveau des pays UN :: تسهيل إنشاء آليات تنسيق المعونات على صعيد البلدان وتحسين فعاليتها.
    Les travaux se concentrent aussi sur l'intégration de la thématique de la violence armée dans la programmation, aussi bien au niveau des pays donateurs que des récipiendaires. UN كما يركز العمل على إدماج موضوع العنف المسلح في وضع البرامج، سواء على صعيد البلدان المانحة أو المتلقية.
    Dans le cas du sous-objectif 1, les DIS retiennent les suffrages à trois niveaux, si l'on considère la fréquence de sélection au niveau des pays. UN ففيما يتعلق بالهدف الفرعي ١، تنقسم مجالات الدعم الاستراتيجية إلى ثلاثة مستويات من حيث الشعبية كما يتضح من درجة تواتر الانتقاء على صعيد البلدان.
    56. Plusieurs délégations ont abordé la question de l'équilibre des programmes de l'UNICEF, tant au niveau mondial qu'au niveau des pays. UN ٦٥ - وتناولت عدة وفود مسألة ' التوازن ' في برامج اليونيسيف، سواء على الصعيد العالمي أو على صعيد البلدان فرادى.
    Au niveau des pays, l'UNOPS collaborait étroitement avec les équipes de pays des Nations Unies et s'efforçait d'utiliser le personnel et les fournitures locaux, en travaillant avec les autorités locales au renforcement des capacités nationales. UN وعلى صعيد البلدان عمل المكتب بصورة وثيقة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية، وسعى إلى استخدام الموظفين المحليين والإمدادات المحلية، وعمل مع السلطات المحلية لبناء قدرة وطنية.
    Des activités importantes sont menées au niveau des pays parties touchés pour lutter contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse mais elles s'inscrivent dans diverses politiques et mobilisent divers acteurs et ne sont donc pas automatiquement attribuées au processus du programme d'action national. UN وهناك أنشطة مهمة على صعيد البلدان الأطراف المتأثرة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف لكنها موزعة بين السياسات والقطاعات، وبالتالي لا تُنسب تلقائياً لعملية برامج العمل الوطنية.
    Au niveau des pays, l'UNOPS collaborait étroitement avec les équipes de pays des Nations Unies et s'efforçait d'utiliser le personnel et les fournitures locaux, en travaillant avec les autorités locales au renforcement des capacités nationales. UN وعلى صعيد البلدان عمل المكتب بصورة وثيقة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية، وسعى إلى استخدام الموظفين المحليين والإمدادات المحلية، وعمل مع السلطات المحلية لبناء قدرة وطنية.
    Comment l'évaluation est-elle utilisée pour tirer des leçons au niveau des pays? L'examen des principales pratiques utilisées au sein du système des Nations Unies fait apparaître les caractéristiques suivantes : UN 29 - وقد تبين من استعراض للممارسات السائدة في منظومة الأمم المتحدة وجود الخصائص الناشئة التالية لكيفية استخدام التقييم من أجل توليد الدروس المستفادة على صعيد البلدان.
    Il demande également au Haut Commissariat d'intensifier ses efforts pour renforcer les capacités au niveau des pays afin qu'ils puissent intervenir rapidement pour assurer la protection des réfugiés et leur apporter l'assistance nécessaire. UN كما تطلب إلى المفوض السامي أن يكثف ما يبذله من جهود لدعم القدرات على صعيد البلدان حتى تستطيع تلك البلدان التدخل بسرعة لكفالة حماية اللاجئين وتقديم المساعدة اللازمة لهم.
    Au niveau des différents pays, après une légère déflation de 0,2 % en 1996 et une faible inflation de 0,2 % en 1997, Bahreïn aurait enregistré une déflation de 0,5 % en 1998. UN وعلى صعيد البلدان كل على حدة، وبعد معدل انكماش ضئيل يبلغ ٠,٢ في المائة في عام ١٩٨٦ ومعدل تضخم طفيف يصل إلى ٠,٢ في المائة في عام ١٩٩٧، سجلت البحرين في عام ١٩٩٨ انكماشا يبلغ ٠,٢ في المائة وفقا للتقديرات ذات الصلة.
    Un orateur a souligné qu'il était difficile d'attribuer les résultats obtenus en raison des partenariats forgés par le PNUD et de son rôle de coordination à l'échelle des pays. UN وسلط أحد المتكلمين الضوء على أن عزو المسؤولية قد أصبح أكثر صعوبة من جراء الشراكة وما يضطلع به البرنامج الإنمائي من دور تنسيقي على صعيد البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more