Les gouvernements ont pris des mesures pour appliquer le Programme d'action, mais les plus importantes ont eu lieu au niveau des collectivités locales. | UN | وقد اتخذت الحكومات خطوات من أجل تنفيذ برنامج العمل، إلا أن معظم الخطوات الهامة إنما تمت على صعيد المجتمعات المحلية. |
Dans plusieurs pays, des mécanismes de coordination ont également été créés au niveau sous-national et même au niveau des collectivités locales. | UN | وفي عدد من البلدان، جرى أيضا إنشاء آليات التنسيق هذه على الصعيد دون الوطني بل على صعيد المجتمعات المحلية. |
Il note également la création de divers organes indépendants ayant à entendre de violations des droits de l'enfant à l'échelon des communautés autonomes. | UN | كما تلاحظ اللجنة إنشاء أجهزة مستقلة مختلفة معنية بانتهاكات حقوق الطفل على صعيد المجتمعات المستقلة ذاتيا. |
Aucun projet à impact rapide visant au développement à l'échelon des communautés n'a été conduit | UN | لم تنفذ أية مشاريع من المشاريع ذات الأثر السريع على صعيد المجتمعات المحلية |
la réalisation de 2 cassettes vidéos sur les activités menées au niveau des communautés de base ; | UN | :: إعداد شريطين فيديو حول الأنشطة المضطلع بها على صعيد المجتمعات الأساسية؛ |
Cet atelier devrait cibler principalement les utilisateurs de ressources d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe au niveau des communautés locales. | UN | ويُتوقع أن تركِّز حلقة العمل أساساً على مستعمِلي الموارد على صعيد المجتمعات المحلية في شرقي وجنوبي أفريقيا. |
Toutefois, après l'arrêt des hostilités, le rôle des femmes dans l'oeuvre de consolidation de la paix au niveau communautaire est de plus en plus reconnu. | UN | ومع ذلك فإن دور المرأة في مبادرات إرساء السلم في أعقاب النزاع، على صعيد المجتمعات المحلية، قد أقر على نحو متزايد. |
Renforcement de l'adhésion du public au processus de paix grâce à une action menée à l'échelle des collectivités locales et avec la société civile | UN | زيادة الدعم الشعبي لعملية السلام، من خلال المشاركة على صعيد المجتمعات المحلية والتفاعل مع المجتمع المدني |
:: Appui aux services sociaux et aux activités de sensibilisation assurés au niveau des collectivités pour réduire la vulnérabilité et la stigmatisation des enfants et des familles à risque | UN | :: تقديم الدعم لما ينفذ على صعيد المجتمعات المحلية من خدمات اجتماعية ونُهُج للاتصالات بغرض التقليل من استضعاف ووصم الأطفال والأسر المعرضين للخطر. |
De nombreuses autres activités sont menées notamment par le biais des médias et au niveau des collectivités. | UN | ويجري تنفيذ العديد من الأنشطة الأخرى، بما فيها أنشطة تنفذ عن طريق وسائط الإعلام وعلى صعيد المجتمعات المحلية. |
S'agissant de l'ensemble des trois niveaux considérés, les progrès sont très limités dans les États arabes, et entièrement absents au niveau des collectivités locales. | UN | ولم يُحرز سوى تقدم طفيف في أي من المستويات الثلاثة في الدول العربية، ولا شيء على صعيد المجتمعات المحلية. |
iv) Fournir les avis et les concours techniques adéquats et améliorer la collaboration entre les institutions au niveau des collectivités locales; | UN | ' ٤ ' تقديم المشورة والدعم التقنيين الكافيين وتعزيز التعاون المؤسسي على صعيد المجتمعات المحلية؛ |
Prévention du trafic des enfants et des femmes au niveau des collectivités | UN | منع الاتجار بالأطفال والنساء على صعيد المجتمعات المحلية في كمبوديا وفييت نام |
75. Parmi les mécanismes financiers novateurs, il faudrait envisager de petites subventions et des prêts à des micro-entreprises en vue d'activités de développement durable au niveau des collectivités. | UN | ٧٥ - ومن بين اﻵليات المالية الابتكارية الممكنة، ينبغي استطلاع إمكانية تقديم منح صغيرة وقروض مشاريعية صغيرة ﻷنشطة التنمية المستدامة على صعيد المجتمعات المحلية. |
Il serait utile de suivre cet exemple de mobilisation à l'échelon de la communauté. | UN | ويستلزم اﻷمر محاكاة نهج التعبئة على صعيد المجتمعات المحلية. |
Pour réussir vraiment à réduire la pauvreté, il est impératif de dégager des ressources nouvelles à l'échelon local, national et international. | UN | فإنه، حتى يكون أي جهد يرمي الى تخفيف الفقر ناجحا، يجب توليد موارد جديدة على صعيد المجتمعات المحلية والصعيدين الوطني والدولي. |
549. A l’échelon local, les soins de santé primaire sont dispensés par : | UN | ٩٤٥- وتتولى توفير الرعاية الصحية اﻷولية، على صعيد المجتمعات المحلية في إسرائيل، الجهات التالية: |
Son Gouvernement a également élaboré un cadre de résultats et d'indicateurs destinés à suivre les progrès réalisés sur le plan national, outre la trousse d'action communautaire pour la collecte des données à l'échelon local. | UN | وقال إن حكومته قامت أيضا بوضع إطار للنتائج والمؤشرات سوف يستخدم في رصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني، إضافة إلى مجموعة مواد للعمل على صعيد المجتمعات المحلية لغرض جمع البيانات. |
Il recommande en outre que les observations finales soient diffusées sous une forme appropriée au niveau des communautés locales, afin de permettre leur application. | UN | وهي توصي كذلك بنشر ملاحظاتها الختامية بالشكل المناسب على صعيد المجتمعات المحلية لتمكين تنفيذها. |
M. Popal a souligné qu'il ne s'agissait pas d'armer des milices locales pour assurer la sécurité au niveau des communautés. | UN | وأكد أن ذلك لا يعني تسليح ميليشيات محلية لتوفير الأمن على صعيد المجتمعات المحلية. |
Manuel de financement et de microfinancement au niveau des communautés | UN | كتيب بشأن التمويل والقروض الصغيرة على صعيد المجتمعات المحلية |
Il faut se préoccuper davantage de préserver l'application des mesures traditionnelles d'atténuation de la sécheresse au niveau communautaire. | UN | ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للحفاظ على التدابير التقليدية للتخفيف من آثار الجفاف على صعيد المجتمعات المحلية. |
Le Comité craint que l'État partie ne parvienne pas à fournir en quantité suffisante, à l'échelle des collectivités locales, les services d'appui adaptés permettant aux personnes handicapées de mener une vie autonome en dehors des établissements d'accueil. | UN | ويساور القلق اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم خدمات دعم كافية ومناسبة على صعيد المجتمعات المحلية بهدف تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من العيش باستقلالية خارج نطاق الإقامة في مؤسسات الرعاية. |
Éducation, formation et sensibilisation : Un plus grand accent doit être porté sur la sensibilisation, particulièrement au niveau de la communauté. | UN | التعليم والتدريب وتوعية الجمهور: لا بد من زيادة التشديد على التوعية ولا سيما على صعيد المجتمعات المحلية. |