Une telle manifestation donnerait un élan politique important à la lutte contre le terrorisme à l'échelle mondiale. | UN | فمن شأن حدث كهذا أن يعطي زخما سياسيا قويا للكفاح ضد اﻹرهاب على صعيد عالمي. |
Nous ne pouvons donc pas jouer un rôle majeur dans l'aide au développement à l'échelle mondiale. | UN | ولا يمكننا أن نكون جهات فاعلة رئيسية في تقديم المساعدة الإنمائية على صعيد عالمي. |
L'objectif 1 devrait être atteint au niveau mondial, grâce en grande partie au recul considérable de la pauvreté en Chine et dans d'autres pays d'Asie orientale. | UN | ومن المتوقع أن يجري بلوغ هذا الهدف على صعيد عالمي رغم الانخفاضات الكبيرة في الفقر التي حدثت بصورة أساسية في الصين وغيرها من دول شرق آسيا. |
Stimuler une participation financière durable de la part des donateurs pour réduire les émissions de mercure au niveau mondial. | UN | يشجع على التزام مالي طويل الأمد من قبل الجهات المانحة للحد من انبعاثات الزئبق على صعيد عالمي. |
Mais aujourd'hui il convient de laisser la place à des principes de prise de décision démocratique qui sont acceptables et pratiqués de façon universelle. | UN | ولكن يجب اليوم إفساح الطريق أمام المبادئ الديمقراطية لصنع القرار، المقبولة والتي تمارس على صعيد عالمي. |
À cet égard, la Hongrie appuie les efforts mondiaux en cours, déployés par l'ONU, dans le but d'éliminer le terrorisme. | UN | وفي ذلك الصدد، تدعم هنغاريا المساعي التي تبذلها الأمم المتحدة على صعيد عالمي لمكافحة الإرهاب. |
Nous n'avons aucune préférence pour un quelconque moyen de vérification, pourvu qu'il soit universellement et uniformément appliqué. | UN | ونحن لا نفضل وسيلة على أخرى من وسائل التحقق شريطة أن تطبق هذه الوسيلة على صعيد عالمي وبطريقة موحدة. |
Le renforcement de l'état de droit à l'échelle mondiale est une contribution majeure de la Cour au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وترسيخ سيادة القانون على صعيد عالمي مساهمة كبرى قدَّمتها المحكمة في صون السلم والأمن الدوليين. |
Le tournant du nouveau millénaire est une occasion de réaffirmer notre volonté de combattre la pauvreté à l'échelle mondiale et de l'éliminer. | UN | وتتيح لنا بداية الألفية فرصة لنؤكد مجددا إرادتنا لمكافحة الفقر واستئصاله على صعيد عالمي. |
L'idée maîtresse du projet de résolution est d'empêcher que cette pratique ne soit étendue à l'échelle mondiale. | UN | والغرض الرئيسي من مشروع القرار منع توسيع هذه الممارسة وتطبيقها على صعيد عالمي. |
Cela signifie qu'à l'échelle mondiale, la croissance économique est en recul. | UN | وهذا يعني أن النمو الاقتصادي على صعيد عالمي في تراجع. |
Aujourd'hui, on commence à reconnaître que cette inquiétude peut être justifiée à l'échelle mondiale. | UN | ويظهر اليوم اعتراف بأن هذا القلق يمكن أن يكون له ما يبرره على صعيد عالمي. |
Ces sanctions incluent des interdictions de voyager, le gel d'avoirs économiques et des embargos sur les armes, et sont appliquées à l'échelle mondiale. Comment fonctionne le Comité? | UN | ومن بين التدابير المتخذة حظر السفر، وتجميد الأصول الاقتصادية، وحظر الأسلحة، ويتم تطبيق هذه التدابير على صعيد عالمي. |
Le BSCI examinera avec le HCR la manière dont cette question pourrait être traitée au niveau mondial. | UN | وستناقش الشعبة مع المفوضية الكيفية التي يمكن بها معالجة هذه المسألة على صعيد عالمي. |
De ce fait, des progrès sensibles et de plus en plus rapides en matière de rentabilisation des ressources sont nécessaires au niveau mondial. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي تحقيق مكاسب كبيرة ومطردة التسارع في ميدان كفاءة الموارد على صعيد عالمي. |
Nous pensons toutefois qu'il faudrait faire progresser plus rapidement les initiatives visant à régler cette question au niveau mondial. | UN | ومع ذلك، نرى أن هناك حاجة إلى توخي مزيد من الاستعجال في التقدم بمبادرات لمعالجة هذه القضية على صعيد عالمي. |
Nous appelons à une plus large adhésion au Statut par tous les États afin que son application devienne un jour universelle. | UN | ونحن ندعو إلى تقيّد أوسع من جانب جميع الدول بهذا النظام الأساسي، على أمل أن يطبق على صعيد عالمي في يوم من الأيام. |
Les programmes de travail devraient être élaborés sur une base universelle, et appliqués à chaque territoire au cas par cas. | UN | وينبغي وضع برامج العمل على صعيد عالمي وتطبيقها على كل إقليم على أساس كل حالة على حدة. |
Il reste beaucoup à faire si nous voulons assurer la viabilité des stocks de poissons mondiaux. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لضمان استدامة الأرصدة السمكية على صعيد عالمي. |
Le droit au développement est aujourd'hui universellement reconnu au sein de la communauté internationale comme faisant partie intégrante des droits fondamentaux de la personne. | UN | وأصبح الحق في التنمية معترفا به على صعيد عالمي في المجتمع الدولي باعتباره جزءا لا ينفصل عن حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Ces économies seront réalisées progressivement, à mesure que la mise en place du système progressera au plan mondial. | UN | إن هذه الوفورات سوف تتحقق بالتدريج حينما يمضي التنفيذ الكامل لهذا النظام قدما على صعيد عالمي. |
Des progrès ont été également accomplis dans l'élaboration d'un projet interrégional sur le Rendement énergétique mondial 21 visant à favoriser les échanges d'informations sur le rendement énergétique à l'échelon mondial. | UN | كما أحرز تقدم في صياغة مشروع أقاليمي بشأن تحقيق الكفاءة على النطاق العالمي في القرن ١٢ بهدف تيسير تبادل المعلومات المتعلقة بالكفاءة في مجال الطاقة على صعيد عالمي. |
universalisation de la Convention et de ses protocoles | UN | اعتماد الاتفاقية وبروتوكولاتها على صعيد عالمي |
Des notes d'information individuelles de la série sont actuellement diffusées dans le monde entier dès leur parution. | UN | ويجري توزيع صحائف وقائع إفرادية من هذه السلسلة على صعيد عالمي كلما تم انتاجها. |