Par ailleurs, je salue et apprécie à sa valeur l'évolution récente de la situation dans ce domaine au sein du système des Nations Unies. | UN | وأنا أرحب أيضا بالتطورات التي طرأت في الآونة الأخيرة على صعيد منظومة الأمم المتحدة وأقدّرها حق قدرها. |
On trouvera à l'annexe V une analyse comparative des principales prestations offertes par les régimes d'assurance maladie au sein du système des Nations Unies. | UN | ويرد في المرفق الخامس تحليل مقارن للاستحقاقات الرئيسية التي تقدمها خطط التأمين الصحي على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
Les mêmes pays souhaitaient que cette procédure soit suivie dans l'ensemble du système des Nations Unies pour les cas analogues. | UN | وهذه هي العناصر التي أرادت البلدان الأطراف هذه إدراجها في عمليات مماثلة تتم على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
La Suisse est consciente de la nécessité de mener cette réflexion, au même titre que l'on se préoccupe des questions de gouvernance au niveau du système des Nations Unies. | UN | وتدرك سويسرا الحاجة إلى هذه الوقفة التأملية، بقدر ما يساورنا القلق إزاء مسائل الحوكمة على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
Les débats récents sur la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies ont été très utiles. | UN | وكانت المناقشات التي أُجريت مؤخرا لمسألة الاتساق على صعيد منظومة الأمم المتحدة كلها مفيدة جدا. |
15. Les principaux facteurs qui ont influé sur le projet de budget sont l'appréciation de l'euro par rapport au dollar des ÉtatsUnis ainsi que les ajustements des barèmes des traitements applicables dans le système des Nations Unies. | UN | 15- والعوامل الرئيسية التي أثرت على الميزانية المقترحة هي ارتفاع قيمة اليورو مقابل دولار الولايات المتحدة بالإضافة إلى تسويات الأجور على صعيد منظومة الأمم المتحدة كلها. |
II. Progrès, tendances et difficultés des partenariats avec le secteur privé dans tout le système des Nations Unies | UN | ثانيا - تقدم الشراكات مع القطاع الخاص واتجاهاتها وتحدياتها على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها |
On trouvera à l'annexe V une analyse comparative des principales prestations offertes par les régimes d'assurance maladie au sein du système des Nations Unies. | UN | ويرد في المرفق الخامس تحليل مقارن للاستحقاقات الرئيسية التي تقدمها خطط التأمين الصحي على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
En outre, l'information financière n'était pas communiquée de façon uniforme au sein du système des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ممارسات الكشف تتباين على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
- Comment l'Instance permanente et son secrétariat peuvent-ils diffuser au mieux la Déclaration et assurer l'application de ses dispositions au sein du système des Nations Unies? | UN | ما هي أفضل السبل التي يمكن من خلالها للمنتدى الدائم وأمانته تعميم الإعلان على صعيد منظومة الأمم المتحدة وتعزيز تطبيق أحكامه فيها؟ |
Depuis 1997, le recours à des services de spécialistes des questions d'égalité des sexes a varié considérablement d'un organisme à l'autre, au sein du système des Nations Unies. | UN | 32 - لقد اتسم استخدام الموارد من المتخصصين في الشؤون الجنسانية بتباين كبير على صعيد منظومة الأمم المتحدة منذ عام 1997. |
Le site donne accès aux informations et données démographiques disponibles dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وشبكة المعلومات السكانية بوابة للحصول على المعلومات والبيانات السكانية المتوافرة على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
Des efforts supplémentaires pourraient être faits pour harmoniser les pratiques relatives aux voyages par avion dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وبالإمكان أيضا بذل مزيد من الجهود لتنسيق ممارسات السفر الجوي على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
La Réunion ministérielle internationale doit donc être considérée comme une initiative de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يعامل المؤتمر الوزاري الدولي بمثابة حدث على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
A. Progrès accomplis au niveau du système des Nations Unies | UN | ألف - التقدم المحرز على صعيد منظومة الأمم المتحدة |
Il représente également une phase initiale de l'exécution du mandat du Comité du programme et de la coordination tendant à mettre au point un système d'information sur les progrès et les effets obtenus aux fins d'analyse et à favoriser le partage de pratiques optimales au niveau du système des Nations Unies. | UN | ويعكس أيضا مرحلة أولى في تنفيذ ولاية لجنة البرنامج والتنسيق لوضع نظام للإبلاغ عن التقدم المحرز والأثر المتحقق لتقديم تقارير تحليلية. ولتعزيز تبادل الممارسات الحسنة على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
L'UNICEF a joué un rôle de leadership au niveau du système des Nations Unies dans le diagnostic de la situation, le plaidoyer pour la normalisation de la vie et le respect des droits des enfants. | UN | واضطلعت اليونيسيف بدور قيادي على صعيد منظومة الأمم المتحدة في تشخيص احتياجات ذلك الوضع والدعوة إلى تطبيع ظروف العيش واحترام حقوق الطفل. |
L'UNOPS choisit sa méthode d'estimation de la valeur des engagements au titre des congés annuels sur la base des décisions prises à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | إن اختيار المكتب سياسات لتقييم التزام الإجازة السنوية يستند إلى القرارات المتخذة على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
L'UNOPS choisit sa méthode d'estimation de la valeur des engagements au titre des congés annuels sur la base des décisions prises à l'échelle du système des Nations Unies dans son entier. | UN | يستند اختيار المكتب للسياسات المتعلقة بتقييم التزام الإجازة السنوية إلى القرارات المتخذة على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
18. L'appréciation de l'euro par rapport au dollar et les ajustements des barèmes des traitements dans le système des Nations Unies comptent pour plus de 95 % dans l'accroissement du montant du budget prévu. | UN | 18- ويساهم ارتفاع قيمة اليورو مقابل دولار الولايات المتحدة وتسويات معايير الأجور على صعيد منظومة الأمم المتحدة بنسبة تفوق 95 في المائة من الزيادة في البرنامج والميزانية المقترحين. |
En réponse, le CCI a effectué, dans le cadre de son programme de travail pour 2009, un examen des politiques et pratiques internes en matière d'environnement des secrétariats des organismes de tout le système des Nations Unies. | UN | واستجابة لهذا الاقتراح، أجرت الوحدة كجزء من برنامج عملها لعام 2009، استعراضاً للسياسات والممارسات البيئية الداخلية التي تتبعها أمانات المؤسسات على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
À cet égard, le bureau de l'oratrice contribue aux travaux du Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies dans les domaines du développement, de l'aide humanitaire et de la protection de l'environnement, qui compte trois femmes membres. | UN | وفي هذا الشأن، قالت إن مكتبها يسهم في أعمال الفريق الرفيع المستوى المعني بالتلاحم على صعيد منظومة الأمم المتحدة في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة، وهذا الفريق لديه ثلاثة أعضاء من النساء. |
Cet outil permettra à l'ensemble des organismes des Nations Unies de rendre compte de l'intégration des questions relatives à l'égalité des sexes dans les évaluations qu'ils mènent. | UN | وستتيح هذه الأداة الإبلاغ المنتظم عن إدماج المساواة بين الجنسين في التقييم على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
Réaffirmons le mandat du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud créé au sein du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en tant qu'entité autonome et mécanisme de coordination chargé de promouvoir et faciliter la coopération triangulaire et Sud-Sud pour le développement à l'échelle mondiale et à celle du système des Nations Unies; | UN | 38 - نؤكد مجدداً ولاية الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، التي يستضيفها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفها كيانا مستقلا ومنسِّقة معنية بتشجيع وتيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من أجل التنمية على الصعيد العالمي وعلى صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
I. FAITS NOUVEAUX AU SEIN DES NATIONS UNIES 4 − 50 3 | UN | أولاً- آخر المستجدات على صعيد منظومة الأمم المتحدة 4 -50 3 |
M. Blinder (Directeur de la Division de l'informatique), répondant aux questions soulevées, dit que le moteur de recherche commun à tous les organismes des Nations Unies est opérationnel sur l'intranet. | UN | 44 - السيد بليندر (مدير شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات): رد على الأسئلة المثارة، فقال إن الأداة البحثية على صعيد منظومة الأمم المتحدة تعمل بالفعل على الشبكة الداخلية. |