"صغارا" - Translation from Arabic to French

    • jeunes
        
    • petits
        
    • enfance
        
    • gosses
        
    • en bas âge
        
    • jeune
        
    • gamins
        
    • des enfants
        
    • 'agisse
        
    Les jeunes ne savent rien. Et surtout qu'ils sont jeunes. Open Subtitles الشباب لا يعرفون شيئا خصوصا اذا كانوا صغارا
    Si les victimes sont jeunes, vieilles ou malades, une inhalation excessive de gaz lacrymogène peut même provoquer le décès. UN وإذا كان اﻷشخاص صغارا في السن أو مسنين أو مرضى، فإن استنشاق مقادير مفرطة من الغاز المسيل للدموع قد يفضي الى الموت.
    Surprenez-nous en faisant en sorte que bien que petits et sans pouvoir, il sera tenu compte de nos conditions et de nos vues aux yeux des grands et des puissants. UN أدهشونا ببيان أن الكبار والأقوياء سيأخذون ظروفنا وآرائنا في الاعتبار، حتى وإن كنا صغارا لا حول لنا ولا قوة.
    Pourtant, l'histoire a non seulement démontré notre viabilité, mais a également prouvé que nous étions une source d'espoir fiable pour les autres, qu'ils soient petits ou grands. UN غير أن التاريخ لم يشهد قابليتنا للبقاء فحسب، بل شهد أننا منارة أمل يعوّل عليها الآخرين، سواء كانوا كبارا أو صغارا.
    Tu avais prévu de m'affronter sur photos guindées, en robe choisie dans ton enfance. Open Subtitles حقا ؟ لقد قمتي بمواجهتي اثناء جلسة تصوير مبدعة وانا مرتد فيها زيا قمت انت باختياره لي حينما كنا صغارا
    Les gosses ont l'âge de vouloir sa mort, mais pas celui d'agir. Open Subtitles ليرغبوا بموت ابيهم فما زالوا صغارا ليفعلوا شيئا ازاء ذلك لا بد انه أمر مبهج
    Cette hypothèse est raisonnable en vérité, lorsque les femmes ont des enfants - surtout des enfants en bas âge. UN وهذا الإفتراض سليم فعلا في حال النساء اللواتي لديهن أولاد، وبخاصة إذا كانوا صغارا.
    Le très jeune âge de nombreuses victimes a choqué et bouleversé le Représentant spécial. UN ومن الأمور التي هالت الممثل الخاص وآلمته أن كثيرا من الضحايا كانوا صغارا جدا في السن.
    Ce sont elles qui s'occupent des jeunes et des personnes âgées, des malades et des handicapés. UN فهي التي ترعى أفرادها سواء كانوا صغارا أم مسنين، مرضى أو معوقين.
    Il a donné aux réfugiés, qu'ils soient jeunes ou vieux, l'espoir et des chances pour accéder à un futur meilleur. UN فقد مدت اللاجئين، صغارا وكبارا، بالفرص وبالأمل في مستقبل أفضل.
    Depuis 35 ans, tous les Sahraouis - jeunes ou moins jeunes - aspirent à la liberté et à la possibilité d'un référendum équitable. UN وطوال 35 عاما ما برح جميع الصحراويين، صغارا وكبارا، يتوقون للحرية ولفرصة لإجراء استفتاء عادل.
    J'admire le formidable courage dont des individus, jeunes et moins jeunes, ont fait montre pour défendre leur liberté individuelle et leurs droits démocratiques. UN أود أن أعرب عن إعجابي بالبسالة الهائلة التي أبداها السكان، صغارا وكبارا، من أجل نيل حريتهم الفردية وحقوقهم الديمقراطية.
    Vingt-trois personnes, des jeunes et des vieux, des mères et des enfants dans leurs berceaux, ont été assassinés dans l'attaque. UN وقد قتل 23 شخصا، صغارا وكبارا، أمهات ورضعا في هذا الهجوم.
    Le pays a consenti un gros effort pour améliorer la condition des familles ayant des jeunes enfants. UN وقد بذلت البلاد جهودا كبيرة لتحسين ظروف الأسر التي تضم أطفالا صغارا.
    Tout le monde voulait des petits bébés blancs. Open Subtitles الجميع يحبّ أطفالا أطفالا صغارا بيض البشرة
    Tu oublies combien les enfants sont pénibles lorsqu'ils sont petits, huh? Open Subtitles نسيت كيف حفنة من الاطفال هم عندما يكونون صغارا ، صحيح ؟
    Quand Muhammad et moi on était petits, il disait : Open Subtitles سابقا عندما كنا صغارا انا ومحمد, هو اراد القول
    Vous savez que je vous ai toujours aimée, depuis notre enfance. Open Subtitles أنتعرفينبأنيلطالماأحببتكِ، حتى منذ أن كنا نلعب صغارا.
    Nous nous connaissons depuis l'enfance, mais ne nous sommes rapprochés que récemment. Open Subtitles كنا نعرف بعضنا منذ كنا صغارا لكن مؤخرا أصبحت أكثر من صداقة
    Jake et moi jouions ici quand nous étions gosses. Open Subtitles انا وجاك كنا معتادين علي اللعب هنا عندما كنا صغارا
    En Roumanie, les personnes handicapées, les Roms, les femmes responsables d'enfants en bas âge, les jeunes et les femmes sont les catégories de personnes ayant le moins de chance de trouver un emploi. UN أما الأشخاص ذوي الإعاقة ومنهم نساء من الروما يرعون أطفالا صغارا وشبان ونساء، فيشكلون الفئات صاحبة الحظوظ الأقل للعمل في رومانيا.
    Ange ou diable, riche ou pauvre, jeune ou vieux, vous vivez ici. Open Subtitles الملاك أو الشيطان، غنيا أو فقيرا، صغارا أو كبارا، كنت تعيش هنا.
    Tu fais le bon flic, comme quand on était gamins. Open Subtitles كنت تلعب الشرطي الصالح ، مثلما كنا صغارا.
    Les conséquences de la violence sexuelle se font sentir sur tous les aspects de l'existence des rescapés, qu'il s'agisse d'enfants ou d'adultes et nécessitent des interventions intégrées et adaptées. UN فالعنف الجنسي يؤثر سلبا في حياة من كان ضحية له، من جميع جوانبها، وهو يتطلب معالجة شاملة تناسب ضحاياه، صغارا وكبارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more