"صغار الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • jeunes enfants
        
    • petite enfance
        
    • périodes de la vie du jeune enfant
        
    • le jeune enfant
        
    • développement du jeune enfant
        
    • leurs enfants
        
    • de cette catégorie d'enfants
        
    • enfants en bas âge
        
    • plus jeunes
        
    • pour jeune enfant
        
    Dans les années 90, on a enregistré notamment une hausse importante de la participation à la population active des mères de jeunes enfants. UN وكانت هناك زيادة ملحوظة بشكل خاص في مشاركة أمهات صغار الأطفال في القوة العاملة في تسعينات القرن الماضي.
    Des systèmes de suivi de la croissance et du développement des jeunes enfants existent dans 85 pays environ et sont en cours de préparation dans 25 autres. UN توجد نظم وطنية لرصد نمو صغار الأطفال ونمائهم في 85 بلدا تقريبا، في حين تجري إقامة هذه النظم في 25 بلدا أخرى.
    La garde des jeunes enfants est assurée par des chômeurs inscrits dans les agences pour l'emploi. UN ورعاية صغار الأطفال يقدمها أشخاص غير عاملين مسجّلون لدى مكاتب العمل.
    À cause de ces risques, les jeunes enfants dépendent de tiers pour leur protection et pour la défense de leur intérêt supérieur. UN وهذه المخاطر تجعل صغار الأطفال معتمدين على الآخرين في توفير الحماية لهم ورعاية مصالحهم الفضلى.
    Toutefois, les progrès d'ensemble pour atteindre ces objectifs, aux niveaux mondial ou même national, ne sont pas en soi un indicateur du plus grand respect des droits de tous les jeunes enfants, en particulier des plus défavorisés. UN بيد أن التقدم الإجمالي نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد العالمي أو حتى الصعيد الوطني ليس مؤشراً في حد ذاته على زيادة الاحترام لحقوق صغار الأطفال جميعاً، وبخاصة الأشد حرماناً.
    Incidence des crises et des changements climatiques sur les jeunes enfants UN تأثير الأزمات وتغير المناخ على صغار الأطفال
    Nombre de ces morts sont des jeunes enfants et des femmes. UN ويكون كثير من حالات الوفاة المبكرة المذكورة بين صغار الأطفال والنساء.
    Ils tuent les jeunes enfants et leurs parents qui refusent de se soumettre à leurs extorsions. UN ويقتلون صغار الأطفال وآباءهم الذين يرفضون الرضوخ لابتزازهم.
    Le Congrès a en outre été saisi d'un projet de loi visant à protéger les jeunes enfants et les adolescents. UN كما يعرض حاليا على الكونغرس الوطني مشروع تشريع بشأن حماية صغار الأطفال والمراهقين.
    La même situation se reflétait dans d'autres statistiques réalisées à l'échelle de la région, qui indiquaient notamment que 85 000 jeunes enfants mouraient tous les ans. UN وقد انعكس هذا الوضع في إحصاء آخر يتعلق بالمنطقة، يسجل 000 85 حالة وفاة سنويا في صفوف صغار الأطفال.
    Le Directeur régional a également abordé la question du placement des jeunes enfants en institution. UN وتناول المدير تحديا آخر، هو إيداع صغار الأطفال في مؤسسات.
    La même situation se reflétait dans d'autres statistiques réalisées à l'échelle de la région, qui indiquaient notamment que 85 000 jeunes enfants mouraient tous les ans. UN وقد انعكس هذا الوضع في إحصاء آخر يتعلق بالمنطقة، يسجل 000 85 حالة وفاة سنويا في صفوف صغار الأطفال.
    Il est constant qu'il y a eu des cas troublants de séparation forcée de jeunes enfants d'avec leurs parents et de familles entières d'avec le soutien de famille. UN غير أن الملف لا يخلو من الأمثلة المزعجة على فصل صغار الأطفال عن آبائهم قسرا وعزل أسر برمتها عن معيليها.
    Les objectifs principaux furent la socialisation des jeunes enfants et l'apprentissage de la langue luxembourgeoise. UN وكانت الأهداف الرئيسية، في هذا الصدد، متمثلة في تنشئة صغار الأطفال على الصعيد الاجتماعي وتدريبهم على لغة لكسمبرغ.
    Le Comité a jugé nécessaire d'examiner les incidences au sens plus large de la Convention relative aux droits de l'enfant sur les jeunes enfants. UN وشعرت اللجنة بالحاجة إلى إجراء مناقشةٍ بشأن ما لاتفاقية حقوق الطفل من آثارٍ أوسع نطاقاً على صغار الأطفال.
    En conséquence, les jeunes enfants jouissent de tous les droits garantis par la Convention. UN وبناءً على ذلك، فإن صغار الأطفال هم من أصحاب جميع الحقوق المودعة في الاتفاقية.
    Le Comité tient à souligner que l'article 12 s'applique aussi bien aux jeunes enfants qu'aux enfants plus âgés. UN وتود اللجنة التأكيد على أن المادة 12 تنطبق على صغار الأطفال انطباقها على كبار الأطفال.
    Sur le plan institutionnel, nous avons créé un ministère de la santé et de la petite enfance, et nous voulons ancrer la petite enfance à la famille, et consolider la famille sénégalaise. UN وقد أنشأنا وزارة لصحة صغار الأطفال. ونريد أن نضمن بيئة أسرية آمنة للأطفال صغار السن، ونريد أن نقوي الأسرة السنغالية.
    Pour le Comité, la notion de droits de l'enfant dans la petite enfance devrait couvrir toutes les périodes de la vie du jeune enfant: naissance et première enfance; période préscolaire; et période de transition avec l'entrée à l'école. UN وتود اللجنة أن تُدرج، في إطار نظرها في الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة، جميع صغار الأطفال: عند الولادة وطوال مرحلة الرضاعة؛ وأثناء سنوات ما قبل المدرسة؛ وكذلك أثناء الانتقال إلى مرحلة المدرسة.
    La perte des moyens de subsistance, le découragement et le sentiment d'impuissance des membres de la famille affectent le jeune enfant. UN ويتأثر صغار الأطفال بفقدان أفراد الأسرة لأسباب المعيشة وبشعورهم بالإحباط وإحساسهم بالعجز.
    Survie et développement du jeune enfant UN بقاء صغار الأطفال على قيد الحياة ونماؤهم
    En raison des soins qu'elles apportent à leurs enfants, les femmes, plus souvent que les hommes, ne travaillent pas hors du foyer. UN ورعاية صغار الأطفال لا تزال تبعد النساء، لا الرجال، عن العمل خارج المنـزل.
    a) De mieux faire comprendre les droits fondamentaux de tous les jeunes enfants et d'appeler l'attention des États parties sur les obligations qui leur incombent à l'égard de cette catégorie d'enfants; UN (أ) تعزيز فهم حقوق الإنسان لجميع صغار الأطفال وتوجيه انتباه الدول الأطراف إلى التزاماتها تجاه صغار الأطفال؛
    Ce droit a été principalement exercé par des salariés ayant des enfants en bas âge. UN والعاملون ينتفعون بهذا الحق، أساسا، لرعاية صغار اﻷطفال.
    Avec l'expansion du système public destiné aux enfants de trois à cinq ans, les jardins d'enfants privés ont élargi la gamme des services qu'ils proposent pour les enfants plus jeunes. UN ومع توسع النظام العام لرعاية اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ثلاث وخمس سنوات، رفعت مراكز الحضانة الخاصة من خدماتها المقدمة إلى صغار اﻷطفال.
    Au montant mensuel d'allocation familiale versée, s'ajoute l'allocation pour jeune enfant de moins de six ans. UN ويضاف إلى بدل العائلة الشهري بدل عن صغار اﻷطفال )دون السادسة من العمر(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more