Quand j'étais petit, un prof m'a dit que j'étais un perdant. | Open Subtitles | عندما كنت صغيراً أخبرني مدرس أني مثل عضة الأفعى |
Quelqu'un vous a dit que quand vous étiez très petit vous étiez bon et le monde était bon, et était naturellement bon. | Open Subtitles | شخص ما حينما كنتَ صغيراً أخبرك بأنك شخصٌ جيد.. وأن العالم كان جيداً، وأن أيّ شيء بالطبيعة جيداً. |
Si je lui mets les mitaines dessus, je vais déchiqueter en tout petit petit. | Open Subtitles | ،لو وضعت قفزاتي عليه سوف أمزقه من أرباً صغيراً لأرباً صغيراً |
Ce gosse semble trop jeune pour faire partie du corps diplomatique. | Open Subtitles | الفتى يبدو صغيراً للغاية ليكون جزءاً من السلك الدبلوماسى |
Il était jeune quand les jumeaux sont venus vivre avec nous. | Open Subtitles | حقيقة, لقد كان صغيراً حين أتى التوأم للعيش معنا |
- Fais-moi voir le journal d'appels. - Construire une petite maison... | Open Subtitles | ـ دعني ارى سجل المكالمات ـ نبني بيتاً صغيراً |
Quand j'étais enfant, je voulais faire des courses de moto, et ma mère m'a dit, | Open Subtitles | عندما كنت صغيراً أردت أن أصبح سائق دراجات نارية لكن أمي قالت |
Peut-être que derrière la façade se cache un petit garçon effrayé qui a manqué d'amour. | Open Subtitles | ربما خلف هذا الوجه, طفلاً صغيراً خائفاً لم يلقى كفايته من الحب |
Je vous ai vu, petit garçon, la cacher sous l'autel. | Open Subtitles | رأيتك، عندما كنت صبياً صغيراً تختبئ تحت المذبح |
Tu as toujours attiré les filles, depuis que tu es petit. | Open Subtitles | لقد كانت الفتيات يتسابقن إليك منذ أن كنت صغيراً |
Je voulais juste te donner un petit truc pour ton bouquin. | Open Subtitles | فقط فكرت أن أعطيك شيئاً صغيراً لتضعه في كتابك |
Comme un cri un peu sourd, comme si un petit être l'appelait au secours. | Open Subtitles | صراخ صغير جداً و كأن شخصاً صغيراً ما كان يطلب النجدة |
Ils se sont séparés quand j'étais petit. Et ma mère n'allait pas très bien. | Open Subtitles | انفصلَ والداي عندما كنتُ صغيراً و أمّي لم تكن بحالٍ جيّدة |
Quand j'étais petit, mon père ne me donnait que des conseils à la con. | Open Subtitles | عندما كنت صغيراً معظم النصائح التي أعطاها لي والدي كانت هراء |
Tu sais ce que ma mère avait l'habitude de me dire quand j'étais jeune ? | Open Subtitles | أتعلمين ما الذي اعتادت أمي على إخباري به عندما كُنت صغيراً ؟ |
Ce n'était qu'un jeune garçon lorsque son père a été assassiné pendant qu'il dormait. | Open Subtitles | كان فتىً صغيراً حينما قُتل والده بينما كان نائماً في سريره |
Quand il était jeune. Vraiment jeune. Genre, âgé de 12 cellules. | Open Subtitles | عندما كان صغيراً جداً عندما كان لايزال 12 خلية |
J'aimerais t'informer que j'organise une petite fête ce soir pour fêter le fait que seule la moitié de nous est morte. | Open Subtitles | أردت فقط أن أعلمك أننيسأقيم.. حفلاً صغيراً الليلة ، لأحتفل بأن نصف عددنا فقط مات حتى الآن |
Ce sera juste une petite tranchée, et une fois finie, on recoulera du ciment. | Open Subtitles | حسناً سنحفر خندقاً صغيراً ، و حالما ننتهي سنقوم بسكب الاسمنت |
Le grand-père me racontait des histoires quand j'étais un enfant | Open Subtitles | كان جدِّي يقُص عليَّ القصص عندما كنتُ صغيراً |
Tu sais que j'ai baisé avec toi quand j'étais gamin. | Open Subtitles | تعلمين أنني كنت أعاشرك عندما كنت صبياً صغيراً |
Mais le nombre des artistes invités est resté très faible. | UN | غير أن عدد هذه الزيارات كان صغيراً جداً. |
Puis elle les cuisait, coupait un peu le bord, et injectait la confiture de myrtille avec une paille spéciale. | Open Subtitles | ومن ثمَّ تطهوها وأخيراً تُحدِثُ قطعاً صغيراً في الجانب حتى يتسنى لها حشوها بمربى التوتِ |
Moi aussi, dans mon enfance, j'ai envoyé mon père au paradis. | Open Subtitles | ، عندما كنت صغيراً ، أرسلت أبي إلى السماء |
Ces derniers, particulièrement dans les pays en développement, peuvent être très petits. | UN | ويمكن أن يكون حجم السلطات المعنية بالمنافسة صغيراً جداً، وبالأخص في العالم النامي. |
J'ai rêvé que j'étais un bébé dans les bras de ma mère. | Open Subtitles | حلمت أنني كنت طفلاً صغيراً بين دراعي والدتي. |
L'acceptation doit dépasser un cercle relativement restreint de technocrates. | UN | وينبغي لمفهوم القبول أن يتجاوز فريقاً صغيراً نسبياً من التكنوقراطيين. |
Les contributions thématiques continuent de jouer un rôle modeste dans le financement des organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement, exception faite de l'UNICEF. | UN | لا تزال المساهمات المواضيعية تشكل مصدرا صغيراً للتمويل بالنسبة لكيانات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، باستثناء اليونيسيف. |
Deuxièmement, leur revenu par habitant représentait également une part minime de celui des pays industriels. | UN | وثانياً لأن دخل الفرد في البلدان النامية يمثل جزءاً صغيراً من دخل الفرد في البلدان الصناعية. |
Mais cela reste un problème relativement mineur, par rapport à la valeur ajoutée que pourrait représenter la tenue des réunions dans d'autres lieux, notamment en termes de visibilité du système. | UN | غير أن ذلك لا يمثل سوى إشكالاً صغيراً نسبياً بالمقارنة مع القيمة التي ستضيفها هذه الاجتماعات إذا عُقدت في أماكن أخرى، ولا سيما من باب تسليط الضوء على النظام. |