Je suis trop jeune pour connaître les prix. | Open Subtitles | نوع من الأسماك تصنع في الحلوى الغالية أنا صغيرا جدا لمعرفة الأسعار |
Bien que je t'aime comme mon fils, tu es trop jeune pour te souvenir des massacres que nous avons subis. | Open Subtitles | لا لطالما أحببتك مثل أبني كنت صغيرا جدا لتتذكر |
143. Certains miliciens ont peut-être repris leur ancienne vie, mais étant donné la dévastation du pays et l'effondrement de l'économie, leur nombre est sans doute très faible. | UN | إلا أنه نظرا للدمار السائد في البلد وانهيار الاقتصاد، قد يكون عدد أولئك اﻷفراد صغيرا جدا. |
Alistair et moi sommes devenus amis quand... j'étais très jeune. | Open Subtitles | أنا وأليستارد أصبحنا أصدقاء عندما.. كنت صغيرا جدا |
Il était si jeune, il avait la vie devant lui. | Open Subtitles | كان صغيرا جدا و لديه الحياة بأكملها أمامه |
Le Samoa est à la fois un des pays les moins avancés et un très petit État insulaire en développement. | UN | وتشكل ساموا بلدا من أقل البلدان نموا وبلدا جزريا ناميا صغيرا جدا على السواء. |
J'étais trop jeune pour y aller, mais j'ai vu des images. | Open Subtitles | كنت صغيرا جدا إلى درجة لا يجوز أن الذهاب لكنّي رأيت الصور |
Techniquement, vous n'êtes jamais trop jeune pour une attaque cérébrale. | Open Subtitles | فعليا لا يمكن ان تكون صغيرا جدا للاصابة بسكتة |
Lot peut coucher dans le lit de mama, mais... il dit que je suis trop jeune. | Open Subtitles | الكثير يحصل سريرها، ولكن ... يقول أنا صغيرا جدا. |
Je suis trop jeune montrer les signes chromosomiques, donc je vais devoir... apprendre à vivre, sans savoir. | Open Subtitles | أنا، اه، صغيرا جدا لعرض علامات الكروموسومات، لذلك أنا فقط ستعمل يجب أن ... نتعلم كيف نعيش لا يعرفون. |
- T'es pas trop jeune pour être barman? | Open Subtitles | ألست صغيرا جدا لتكون عامل بار ؟ |
Le secteur des pêches artisanales étant de très faible importance, il est relativement aisé d'en surveiller les captures. Redevances | UN | وما يجعل رصد الكميات المصيدة سهلا نسبيا هو كون حجم قطاع الصيد البحري التقليدي صغيرا جدا. |
Néanmoins, les pays les moins avancés ne représentent encore qu'une très faible partie des échanges mondiaux. | UN | ومع ذلك، لا يزال نصيب البلدان الأقل نموا من التجارة العالمية صغيرا جدا. |
Les peines prévues pour de tels délits sont généralement aggravées si l'enfant est très jeune. | UN | وتشدد العقوبات عادة في مثل هذه الجرائم إذا كان الطفل صغيرا جدا في السن. |
Ceci est un jeune garçon tout couvert de brûlures, il est très jeune, 14, 15 au plus. | Open Subtitles | هذا صبي صغير غطت الحروق جسده كان صغيرا جدا ، 14 أو 15 على الأكثر |
Quelle tragédie de mourir si jeune sans avoir rien accompli | Open Subtitles | يا لها من مأساة بأن تموت وأنت صغيرا جدا في العمر ولم تحقق |
Mais quand Thompson est entré sur le terrain, il était si jeune, si rapide, et si plein de grace que j'ai été hypnotisé. | Open Subtitles | و لكن عندما خطا تومبسون في الملعب , كان صغيرا جدا و سريع جدا , و رشيق حتي اني فتنت به |
Cela a peut-être été plus facile à accepter pour nous, parce que nous sommes un très petit pays disposant de peu d'autres options. | UN | ولعل السبب الذي يسر علينا قبول هذا المبدأ هو كوننا بلدا صغيرا جدا ليس أمامه خيارات أخرى كثيرة. |
Je sais que c'est confus, mais je vous ai vu ici, et il y a longtemps, puis il y a encore plus longtemps, et puis en très petit, comme deux lignes qui se fondent ensemble. | Open Subtitles | و لكنى رأيتك هنا و فى نفس الوقت بعيدا و بعيدا ثم صغيرا جدا مثل تلاقى خطوط المنظور |
Quand je l'ai connu, son bureau était si petit qu'il fallait en sortir pour respirer. | Open Subtitles | عندما إلتقية الرجل البدين لأول مرة كان يملك مكتبا صغيرا جدا.. لدرجة أن يتوجّب عليك أن تغادره لتتمكن من تغيير تفكيرك |
Mais tu m'as l'air bien jeune Pour ce genre de jeux | Open Subtitles | ولكنك تبدو صغيرا جدا لتبحث عن هذا النوع من المتعه |
Je pouvais pas te l'expliquer avant parce que t'étais trop petit... t'étais trop petit pour comprendre alors j'ai dû inventer une histoire. | Open Subtitles | لم يكن بمقدوري شرح الأمر من قبل لأنك كنت صغيرا جدا كنت أصغر من أن تفهم لذا كان علي أن أختلق قصة |
La Cour, qui est un organe principal de l'Organisation des Nations Unies et qui, cependant, n'en représente qu'une très petite part sous l'angle du personnel et du budget, a gravement souffert au cours du dernier exercice biennal des réductions appliquées au budget et au personnel. | UN | إن المحكمة، وهي جهاز رئيسي من أجهزة اﻷمم المتحدة، وفي الوقت نفسه، تمثل جزءا صغيرا جدا منها من حيث الموظفين والميزانية، لا تزال تعاني بشدة من خفض في الميزانية والموظفين في ميزانية السنتين الحاليتين. |
Jusqu'au moment de la décision du Tribunal, la RCC a poursuivi des consultations avec la Chongryon au sujet du remboursement des dettes, mais la Chongryon ne s'est montrée disposée à payer qu'une toute petite portion du total. | UN | وإلى حين صدور ذلك الحكم، واصلت الهيئة المعنية بتسوية وتحصيل الديون المشاورات مع الرابطة بشأن سداد الديون، لكن الرابطة أشارت إلى أنها تعتزم أن تسدد جزءا صغيرا جدا فقط من مجموع قيمة الديون. |