"صغيرة أو" - Translation from Arabic to French

    • petites ou
        
    • petites et
        
    • petits ou
        
    • petites agglomérations villageoises ou
        
    • faible ou
        
    • est petit ou
        
    • ou petites
        
    • à petite ou
        
    • petite ou à
        
    • est limité ou
        
    • petite échelle ou
        
    • petites entreprises ou
        
    • ou un
        
    Or, comme en Jamaïque la plupart des entreprises sont des petites ou moyennes entreprises, il faut mettre en place des solutions adaptées à leurs besoins. UN ومع ذلك، فالنظر إلى أن معظم الشركات في جامايكا هي شركات صغيرة أو متوسطة الحجم، ينبغي إيجاد بدائل للاستجابة لاحتياجاتها.
    Les entreprises, quelque soit leur taille - minuscules, petites ou grandes - et leur type - production, commerce ou services - , sont un autre élément clef du développement local. UN وتعد المشاريع، سواء أكانت صغرى أو صغيرة أو كبرى أو ذات طبيعة إنتاجية أو تجارية أو خدمية، جهة فاعلة رئيسية أخرى في التنمية المحلية.
    Lorsque les techniques sont propriété de petites et moyennes entreprises, ces problèmes s'aggravent. UN وتتفاقم هذه المشاكل عندما تكون التكنولوجيات مملوكة لمؤسسات صغيرة أو متوسطة الحجم.
    La plupart des entreprises, aussi petites et marginales soient-elles, sont enregistrées et opèrent sous licence. UN فمعظم الأعمال التجارية، مهما كانت صغيرة أو هامشية، هي مسجلة ومرخصة.
    La plupart de ces pays sont de petits ou moyens producteurs qui ne peuvent influer sur les prix mondiaux en faisant varier leur offre. UN فمعظم البلدان النامية هي منتجة صغيرة أو متوسطة الحجم، ولا يستطيع أي منها أن يؤثر على الأسعار العالمية بتنويع عرضه للسلع الأساسية.
    Le reste de la population habite dans de petites agglomérations villageoises ou des maisons isolées. UN أما بقية السكان فيعيشون في مجتمعات كوخية صغيرة أو في أكواخ منفردة.
    Aucune assistance ne sera trop faible ou trop modeste. UN وأية مساعدة ولو صغيرة أو ضئيلة ستكون مجدية في هذه المسألة.
    Par conséquent, elles ne s'adressent pas aux institutions financières pour le financement de leurs activités, sauf dans de rares cas de femmes possédant déjà de petites ou moyennes entreprises officiellement enregistrées. UN ولذلك، فإنهن لا يعولن على المؤسسات المالية الرسمية لتمويل نشاطهن، إلا في حالات نادرة عندما تكون المرأة صاحبة شركة صغيرة أو متوسطة تعمل وفقاً للوائح الرسمية.
    Ils sont généralement fournis par de petites ou moyennes entreprises. UN وهذه الخدمات تقدمها عادة شركات صغيرة أو متوسطة الحجم.
    Un grand nombre de titres disparaissent, simplement parce que ce sont des petites ou moyennes entreprises qui ont des difficultés à faire recette. UN وهناك عدد كبير من الصحف تتوقف عن الصدور لسبب بسيط هو كونها مشاريع صغيرة أو متوسطة تواجه صعوبات في إحراز نجاح كبير.
    Grâce à l'ONU, quelques problèmes mondiaux, comme ceux de la population et de l'environnement, sont devenus des préoccupations prioritaires pour l'ensemble des nations, petites ou grandes, riches ou pauvres. UN وبفضل اﻷمم المتحدة أصبحت بعض المشاكـــل العالمية، مثل المشاكل المتعلقة بالسكان والبيئة، شواغل ذات أولوية بالنسبة لجميع الدول، سواء كانت صغيرة أو كبيرة، غنية أو فقيرة.
    Il s'agit le plus souvent de promouvoir la création de petites et moyennes entreprises et de régimes d'activité indépendante. UN وهذا ما يتخذ عادة شكل الترويج لمؤسسات صغيرة أو متوسطة وخطط للعمل للحساب الخاص.
    C'est pourquoi de plus en plus de femmes ont un travail indépendant ou sont devenues propriétaires ou gestionnaires de micro, petites et moyennes entreprises. UN وأصبحت المرأة بدرجة متزايدة تعمل لحساب نفسها وأصبحت مالكة ومديرة لمشروعات بالغة الصغر أو صغيرة أو متوسطة الحجم.
    C'est pourquoi de plus en plus de femmes ont un travail indépendant ou sont devenues propriétaires ou gestionnaires de micro, petites et moyennes entreprises. UN وأصبحت المرأة بدرجة متزايدة تعمل لحساب نفسها وأصبحت مالكة ومديرة لمشروعات بالغة الصغر أو صغيرة أو متوسطة الحجم.
    Les articles étaient écrits en petits ou en moyens caractères, avec en général des photographies sur lesquelles la plupart des victimes sont des femmes et la plupart des personnes mises en cause sont des hommes, dans la moitié des cas le mari de la femme en question. UN وجاءت التقارير تحت عناوين صغيرة أو متوسطة، مصحوبة بشكل عام بصور كانت فيها أغلب الضحايا من النساء وأغلب الجناة من الرجال، نصفهم من أزواج النساء.
    Le reste de la population habite dans de petites agglomérations villageoises ou des maisons isolées. UN أما بقية السكان فيعيشون في مجتمعات كوخية صغيرة أو في أكواخ منفردة.
    Les fourneaux en question peuvent être de simples incinérateurs portatifs, qui ont l’avantage d’être peu coûteux, efficaces et mobiles mais sont généralement de faible ou moyenne capacité et peuvent être préjudiciables à l’environnement en raison des vapeurs nocives que dégage la combustion des munitions et des substances pyrotechniques. UN وهذه اﻷفران قد تكون مواقد ميدانية بسيطة رخيصة وكفؤة ومتحركة، وغالبا ما تكون صغيرة أو متوسطة لا تلائم البيئة بسبب اﻷبخرة السامة المتولدة من حرق الذخيرة وتقنيات الحرق.
    C'est la fine pointe de la technologie. C'est petit ou précis, pas les deux. Open Subtitles هكذا هي المتفجّرات الحديثة، إمّا أن تحظى بكميّة صغيرة أو الدقّة، وليس كلاهما
    Troisièmement, il y a le principe de l'égalité des nations, grandes ou petites, fortes ou faibles. UN الثالث هو مبدأ المساواة، المساواة بين الدول، سواء كانت صغيرة أو كبيرة، قوية أو ضعيفة.
    Cette leçon peut présenter un intérêt pour toute initiative à petite ou à grande échelle visant à développer un système permanent d'aide sociale. UN وربما تكون لهذا الدرس قيمة عامة بالنسبة لأية مجهودات صغيرة أو كبيرة تستهدف إيجاد نوع من المساعدة الاجتماعية الدائمة.
    Cette manière de procéder est acceptable pour des organisations dont le budget voyages est limité ou lorsque les voyages se résument à quelques itinéraires simples, ne justifiant pas le financement d'un poste de coordonnateur des voyages. UN وهذا النهج مقبول لدى المنظمات التي لديها ميزانيات سفر صغيرة أو التي يتعلق السفر فيها في المقام الأول بمسارات بسيطـة مختـارة حيث لا يمكن إيجاد مبرر لتكريس موارد لإنشاء وظيفة لمنسق لشؤون السفر.
    Cependant, en l'absence d'enquête menée auprès d'un échantillon représentatif des ménages ou de recensement de la population et des logements, il est possible de mesurer qualitativement la sécurité d'occupation par des enquêtes par sondage menées à petite échelle ou par des méthodes qualitatives. UN ومع ذلك فنظرا لعدم وجود دراسات استقصائية للأسر المعيشية تستند إلى عينات ممثلة للسكان، أو تعداد للسكان والمساكن، يمكن الحصول على قياسات نوعية للحيازة المضمونة باستخدام عينات صغيرة أو أساليب نوعية.
    Ces facteurs ne permettent pas aux femmes de créer de petites entreprises ou d'acheter des terres. UN وهذه العوامل تشل بشكل خطير قدرة المرأة على إقامة أعمال تجارية صغيرة أو شراء أرض.
    Ça peut être un dinosaure, un bébé renne ou un truc que tu n'as jamais imaginé. Open Subtitles يمكن أن يكون ديناصور، أو رنة، صغيرة أو شيء لم تفكر فيه أبدًا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more