Il a également réalisé des études expérimentales et à petite échelle en 1984 et 1990. | UN | وأجريت أيضا دراسات تجريبية ودراسات صغيرة النطاق في عام ٤٨٩١ وعام ٠٨٩١. |
L'information fournie donne à penser que la moitié environ des objectifs atteints sont liés à des interventions à petite échelle ne profitant qu'à un nombre limité de personnes. | UN | وتشير المعلومات المقدّمة إلى أن نصف المخرجات تقريبا تعكس تدخلات صغيرة النطاق لم تستفد منها سوى أعداد ضئيلة من الناس. |
J'engage les donateurs à continuer de financer ces importants projets de petite échelle en versant de nouvelles contributions au Fonds. | UN | وأحُـث المانحين على مواصلة دعم هذه المشاريع الهامة صغيرة النطاق من خلال تقديم مساهمات إضافية للصندوق الاستئماني. |
Etablir un cadre institutionnel permettant de favoriser l'appui sans réserve des gouvernements et des parties prenantes appropriés aux petits mineurs. | UN | 2- وضع إطار مؤسسي يوفر دعماً كاملاً من الحكومات وأصحاب المصلحة ذوي الصلة المشتغلين في المناجم صغيرة النطاق. |
Etablir un cadre institutionnel permettant de favoriser l'appui sans réserve des gouvernements et des parties prenantes appropriés aux petits mineurs. | UN | 2- وضع إطار مؤسسي يوفر دعماً كاملاً من الحكومات وأصحاب المصلحة ذوي الصلة المشتغلين في المناجم صغيرة النطاق. |
Des prêts d'une valeur maximum de 5 millions de dollars sont utilisés pour des services de consultants, des travaux de petite envergure et l'achat de biens et de matériel pour des périodes allant de deux à quatre ans. | UN | وتستخدم أرصدة إقراض تزيد قيمتها على 5 ملايين دولار من أجل تغطية خدمات للمستشارين وأعمال صغيرة النطاق وبضائع ومعدات لفترات تمتد من سنتين إلى أربع سنوات. |
Il faudrait évaluer la rentabilité, la conjoncture et les besoins des petites entreprises. | UN | وينبغي تقييم النجاح الاقتصادي، ودورات السوق، وحاجات المؤسسات التجارية صغيرة النطاق في تنظيم المشاريع. |
Les activités illégales dans la petite industrie extractive sont principalement dues à la pauvreté dont sont victimes les populations rurales dans les pays en développement. | UN | وهناك سبب رئيسي لﻷنشطة غير الشرعية في التعدين صغيرة النطاق هو الفقر الذي يلازم سكان الريف في البلدان النامية. |
Promouvoir des techniques d'irrigation à petite échelle et de faible coût; | UN | :: الترويج لتقنيات ري صغيرة النطاق ومنخفضة التكلفة؛ |
Constatant que la récupération du bromure de méthyle émanant de la fumigation à petite échelle en conteneurs est déjà pratiquée dans plusieurs pays, | UN | وإذ يلاحظ أن إعادة أَسْرْ بروميد الميثيل من عمليات التبخير صغيرة النطاق في الحاويات يجرى بالفعل في العديد من البلدان، |
Constatant que la récupération du bromure de méthyle émanant de la fumigation à petite échelle en conteneurs est déjà pratiquée dans plusieurs pays, | UN | وإذ يلاحظ أن إعادة أَسْرْ بروميد الميثيل من عمليات التبخير صغيرة النطاق في الحاويات يجرى بالفعل في العديد من البلدان، |
Zanguilan disposait d'un système de transport public mal établi et faisait du commerce à petite échelle avec la ville arménienne de Kapan. | UN | وبزانغيلان نظام نقل عام غير منتظم واتصالات تجارية صغيرة النطاق مع مدينة كابان الأرمينية. |
Zanguilan disposait d'un système de transport public mal établi et faisait du commerce à petite échelle avec la ville arménienne de Kapan. | UN | وبزانغيلان نظام نقل عام غير منتظم واتصالات تجارية صغيرة النطاق مع مدينة كابان الأرمينية. |
Favoriser l'agro-industrie et l'industrie manufacturière à petite échelle peut aider à accroître les revenus ruraux, à améliorer les conditions de vie dans les zones rurales et à décourager la migration urbaine. | UN | ومن الممكن أن يسهم تعزيز أنشطة اﻷعمال القائمة على الزراعة واﻷنشطة الصناعية صغيرة النطاق في زيادة الدخول في الريف وتحسين اﻷحوال المعيشية فيه وتثبيط الهجرة منه الى الحضر. |
Les projets à effet rapide se définissent comme des projets à petite échelle qui peuvent être rapidement exécutés au bénéfice de la population. | UN | وتعرّف المشاريع ذات الأثر السريع بأنها مشاريع صغيرة النطاق وسريعة التنفيذ يستفيد منها السكان. |
Dans certaines régions de l'Inde, de petits programmes de foyers pour enfants pouvant faire l'objet d'une exploitation sexuelle ont été mis en place et un appui a été fourni pour offrir, comme autres options que la prostitution, des possibilités d'éducation aux filles et d'activités rémunératrices aux familles. | UN | وفي أجزاء من الهند، يجري إنشاء برامج صغيرة النطاق لإنشاء دور لرعاية الأطفال المعرضين لخطر الاستغلال الجنسي، وذلك مع تدعيم الفرص التعليمية للفتيات وفرص توليد الدخل للأسر لإيجاد بدائل للعمل الجنسي. |
Pour l'instant, les petits projets commerciaux et culturels qui éliminent la mentalité d'enclave et améliorent la liberté de circulation sont ceux qui offrent les meilleures perspectives de réussite. | UN | وفي الوقت الراهن، فإن هذه المشروعات صغيرة النطاق وذات الطابع التجاري والثقافي التي تكسر الحواجز التي تقيمها العقلية الانعزالية وتعزز حرية الحركة هي التي تتوافر لها أفضل فرص النجاح. |
Des ONG internationales comme Première urgence et World Vision ont continué à réaliser de petits projets de remise en état et de développement communautaire. | UN | واستمرت المنظمات غير الحكومية الدولية على غرار منظمة الأولوية الملحة ومنظمة الرؤية العالمية في تنفيذ مشاريع صغيرة النطاق لإعادة التأهيل وتنمية المجتمعات المحلية. |
Des prêts d'une valeur maximum de 5 millions de dollars sont utilisés pour des services de consultants, des travaux de petite envergure et l'achat de biens et de matériel pour des périodes allant de deux à quatre ans. | UN | وتستخدم أرصدة إقراض تزيد قيمتها على ٥ ملايين دولار من أجل تغطية خدمات للمستشارين وأعمال صغيرة النطاق وبضائع ومعدات لفترات تمتد من سنتين إلى أربع سنوات. |
Le Gouvernement a redynamisé le Programme national d'éradication de la pauvreté en vue de faciliter l'accès des femmes au crédit pour la création de petites entreprises. | UN | :: وقامت الحكومة بتنشيط البرنامج الوطني للقضاء على الفقر وذلك بتقديم تسهيلات في شكل قروض إلى النساء من أجل إنشاء مشاريع تجارية صغيرة النطاق. |
La situation a considérablement changé à la suite du ralentissement de l'activité économique dans les années 80, qui a amélioré la viabilité de la petite industrie extractive. | UN | لكن الحال تغير كثيرا نتيجة الانكماش الاقتصادي في الثمانينات الذي زاد من النجاح الاقتصادي ﻷنشطة التعدين صغيرة النطاق. |
Toutes ces activités sont de faible ampleur; elles représentent 33 % du total des AEC et contribuent pour moins de 1 % au total des réductions des émissions de GES qui sont censées en résulter. | UN | وهي مشاريع صغيرة النطاق تشكل 33 في المائة من كافة مشاريع الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً وتساهم بأقل من 1 في المائة من مجموع مساهمة كل هذه المشاريع في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Les centres de gestion des catastrophes des districts sont en mesure de coordonner les mesures à prendre face à une catastrophe naturelle de petite ampleur qui toucherait leur district. | UN | قدرة مراكز إدارة الكوارث في المقاطعات على تنسيق الاستجابة في حالة كارثة طبيعية صغيرة النطاق تحل بمقاطعتها |
L'UNICEF, toutefois, épaule les écoles du nord du pays en livrant des fournitures et du mobilier scolaires, effectuant les petites réparations des bâtiments et assurant la formation des maîtres. | UN | ومع ذلك، يقوم اليونيسيف في الشمال بدعم المدارس باللوازم واﻷثاث كما يقوم بإصلاحات صغيرة النطاق للمدارس وتدريب المدرسين. |