Nous ne devons jamais sous-estimer l'importance de l'Organisation, fondée sur le principe de l'égalité de traitement des pays, grands et petits. | UN | ويجب ألا نقلل من أهمية هذه المنظمة، استنادا على مبدأ المساواة في المعاملة بين الدول صغيرها وكبيرها. |
Nous demandons donc à l'Assemblée générale de définir la marche à suivre par l'ONU dans ces situations, et ce de façon transparente et avec la pleine participation de tous les États, grands et petits. | UN | وإننا ندعو إلى قيام الجمعية العامة بدورها في تحديد الخطوات التي ينبغي اتباعها من قبل اﻷمم المتحدة في هذه الحالات بأسلوب شفاف وبمشاركة من كافة الدول صغيرها وكبيرها على حد سواء. |
Nous invitons tous les pays, petits et grands, à adhérer aux conventions internationales qui interdisent les armes de destruction massive, de même que les armes classiques provoquant des dommages excessifs et frappant sans discrimination. | UN | ويحث بلدي جميع الدول صغيرها وكبيرها على الانضمام إلى كافة المعاهدات الدولية التي تحظر أي نوع من أسلحة الدمار الشامل، بل واﻷسلحة التقليدية المفرطة الضرر والعشوائية اﻷثر. |
Notre but est de créer un système fondé sur des règles, où les États petits et grands seront traités en tant qu'États souverains égaux. | UN | وإن هدفنا وضع نظام قائم على القواعد تعامل فيه الدول صغيرها وكبيرها على أساس متساو من السيادة. |
L'ONU doit continuer de servir les intérêts de tous ses États Membres, grands ou petits. | UN | إن الأمم المتحدة مطالبة بالاستمرار في خدمة مصالح دولها الأعضاء، صغيرها وكبيرها على حد سواء. |
C'est pourquoi nous encourageons la poursuite d'un dialogue ouvert avec toutes les parties prenantes, grandes et petites. | UN | وعليه، نشجع على مواصلة الحوار الصريح مع جميع الجهات صاحبة المصلحة، صغيرها وكبيرها. |
Nous proposons d'inclure ces stations dans le réseau mondial de surveillance, qui pourra devenir un instrument efficace de contrôle des essais nucléaires, petits ou grands. | UN | ونقترح ادماج هذه المحطات في شبكة الرصد العالمية، إذ يمكن أن تكون أداة فعالة لرصد التفجيرات النووية صغيرها وكبيرها. |
Le respect des droits et de la dignité de la personne humaine, et l'égalité de toutes les nations, petites et grandes, en font véritablement une organisation internationale. | UN | إذ أن احترام حقوق وكرامة الإنسان والمساواة في المركز بين جميع الدول صغيرها وكبيرها يجعلان منها منظمة عالمية حقا. |
c) Reconnaître l'égalité des races, des religions, des cultures, et celle de toutes les nations, qu'elles soient grandes ou petites. | UN | (ج) الاعتراف بمساواة جميع الأجناس والأديان والثقافات وجميع الشعوب، صغيرها وكبيرها. |
Il ne faut pas perdre de vue que tous les États, grands et petits, quelle que soit leur région, sont vulnérables et peuvent être touchés par le terrorisme. | UN | ويجب أن نضع في اعتبارنا أن الدول كافة، صغيرها وكبيرها وفي كل منطقة، ضعيفة ويمكن أن تتضرر بالإرهاب. |
Il vise aussi à augmenter le nombre des sièges de membres non permanents de sorte que tous les pays, grands et petits, aient davantage la possibilité de siéger au Conseil. | UN | كما يسعى للتوسع في المقاعد غير الدائمة حتى يكون لجميع البلدان صغيرها وكبيرها فرصة أكبر في العمل بالمجلس. |
Le Traité est nécessaire à tous les pays, grands et petits, nucléaires et non nucléaires. | UN | والمعاهدة ضرورية بالنسبة لكل البلدان صغيرها وكبيرها الحائز منها على اﻷسلحة النووية وغير الحائز. |
Le Traité est nécessaire à tous les pays, grands et petits, nucléaires et non nucléaires. | UN | والمعاهدة ضرورية بالنسبة لكل البلدان صغيرها وكبيرها الحائز منها على اﻷسلحة النووية وغير الحائز. |
Le dialogue, la consultation et la coopération avec tous les partenaires dans un esprit d'ouverture, de transparence et d'inclusion et dans le plein respect des pays, petits et grands, sont les piliers de l'Assemblée générale. | UN | إن الركائز التي تقوم عليها الجمعية العامة هي الحوار والتشاور، والعمل مع جميع الشركاء بروح من الانفتاح والشفافية والشمول، واحترام جميع البلدان صغيرها وكبيرها. |
Pour terminer, je voudrais réitérer l'attachement du Botswana à la réforme globale du Conseil de sécurité de sorte que tous les États, petits et grands, puissent jouer le rôle qui leur revient dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي ختام بياني، اسمحوا لي أن أكرر مجددا التزام بوتسوانا بالإصلاح الشامل لمجلس الأمن لكفالة أن تؤدي جميع الدول، صغيرها وكبيرها دورها الذي تستحقه في صون السلم والأمن الدوليين. |
À notre sens, ce conseil des droits de l'homme devrait être un des organes principaux des Nations Unies et sa structure ainsi que ses modalités d'élection devraient permettre une composition diversifiée représentant tout l'ensemble des États Membres, petits et grands. | UN | وينبغي، برأينا، أن يكون المجلس جهازاً رئيسياً من أجهزة الأمم المتحدة، وأن يسمح حجمه وطرائق انتخاب أعضائه بأن يتمتع بعضوية متنوعة تمثل كل الدول الأعضاء، صغيرها وكبيرها. |
Les économies d'échelle internes peuvent aussi résulter de la différenciation des produits, qui est viable pour tous les pays en développement, grands ou petits. | UN | ويمكن أيضاً أن ترتبط وفورات الحجم الداخلية بالتخصص في منتجات معينة، وهذا التخصص ممكن في الاقتصادات النامية صغيرها وكبيرها. |
L'année 2002 a vu cinq grandes conférences internationales ayant pour objectif de ramener la paix, la sécurité, la dignité humaine et la prospérité économique aux peuples du monde, grands ou petits. | UN | لقد شهد عام 2002 خمسة اجتماعات دولية هامة، ترمي إلى إحلال السلم، والأمن، والكرامة الإنسانية والرفاه الاقتصادي لشعوب العالم، صغيرها وكبيرها على حد سواء. |
Ce contrat ne peut pas être une question de commodité et, selon nous, il s'applique à toutes les nations, grandes et petites. | UN | ويجب ألا يكون هذا أمراً من قبيل ما يتفق مع المصلحة، وهو ينطبق، في رأينا، على جميع الأمم صغيرها وكبيرها. |
Comme tous les principes juridiques, ils s'appliquent à l'ensemble des nations, grandes et petites. | UN | وعلى غرار كل المبادئ القانونية، فإنها تحكم جميع اﻷمم صغيرها وكبيرها دون تمييز. |
C'est précisément dans la Déclaration des quatre nations sur la sécurité générale qui a suivi que les Gouvernements des Etats-Unis, du Royaume-Uni de l'Union soviétique et de la Chine - cette dernière s'étant jointe au mouvement - ont souligné la nécessité de créer une telle organisation sur la base du principe de l'égalité souveraine de tous les Etats épris de paix, dont tous les Etats, petits ou grands, pourraient devenir membres. | UN | في ذلك الوقت بالتحديد وفي إعلان الدول اﻷربع بشأن الجمعية العامة، أشارت حكومات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والاتحاد السوفياتي والصين الى الحاجة الى إنشاء منظمة على أساس مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول المحبة للسلام وتقبل في عضويتها جميع الدول، صغيرها وكبيرها. |
En donnant ainsi à toutes les nations, petites et grandes, la possibilité d'apporter leur contribution à l'édification d'un monde plus juste et plus équitable, nous accroîtrons nos chances de réduire les frustrations, sources de tensions et de conflits et nous servirons alors mieux la cause de la paix, puisque telle est la mission assignée à notre commune Organisation. | UN | وبإتاحتنا الفرصة على هذا النحو لجميع الدول صغيرها وكبيرها لتقديم مساهماتها في بناء عالم أكثر عدلا وإنصافا، نتمكن من زيادة فرصنا في التقليل من الإحباطات ومصادر التوتر والصراعات وآنئذ سوف نتمكن من خدمة قضية السلام على نحو أفضل، لأن هذه هي المهمة التي أنيطت بمنظمتنا. |
c) Reconnaître l'égalité des races, des religions, des cultures, et celle de toutes les nations, qu'elles soient grandes ou petites. | UN | (ج) الاعتراف بمساواة جميع الأجناس والأديان والثقافات وجميع الشعوب، صغيرها وكبيرها. |