Quoi qu’il en soit, les femmes élues sont en trop petit nombre pour pouvoir exercer les pressions nécessaires. | UN | وعلى أي حال، فان عدد النساء صغير جدا بحيث لا يمكنهن ممارسة الضغط اللازم. |
L'arsenal existant est trop petit pour contenir les armes, munitions et matériel nouvellement acquis. | UN | ومستودع الأسلحة الموجود صغير جدا بحيث لا يستوعب الأسلحة والذخائر والمعدات التي اقتُنيت حديثا. |
Kelly, tu es trop jeune pour voir l'ironie de tout ça, mais la voiture que l'on conduit appartenait à une femme qui a essayé de me tuer. | Open Subtitles | كيلي انت صغير جدا لتدرك السخريه من هذه ولكن السياره التي نقودها تخص المراه التي حاولت ان تقتلني |
Mais selon notre profil, il aurait été trop jeune pour connaître leurs noms. | Open Subtitles | لكن بناء على تحليلنا كان صغير جدا على معرفة أسماء الجميع |
Il est composé d'un très petit nombre d'États Membres. | UN | فهو يتألف من عدد صغير جدا من الدول اﻷعضاء. |
C'est triste que ça te soit arrivé si jeune. | Open Subtitles | هو خزي هذا كان لا بدّ أن إحدث إليك صغير جدا. |
Bristo Camino n'a qu'un petit bureau de police... alors nous avons demandé l'aide du bureau du shérif de Ventura County, qui arrivera sous peu. | Open Subtitles | بريستو كامينو لديها مركز شرطة صغير جدا لذا طلبنا المساعدة من مراكز أخرى وسيكونون هنا قريبا |
Oui, une fistule trop petite pour être repérée lors des tests. | Open Subtitles | نعم ؟ ناسور صغير جدا لم يظهر فى الفحوصات |
Je pense que trop grand est pire que trop petit. | Open Subtitles | أنا تقريبا أعتقد كبير جدا هو أسوأ من صغير جدا |
Rien n'est trop grand, trop petit, trop tragique... | Open Subtitles | نحن سنجمع المواد طوال الإسبوع لا شئ كبير جدا , أو صغير جدا , أو مأساوي جدا |
Oui, mais j'y arrive pas, c'est trop petit chez moi. | Open Subtitles | نحن لا يمكننا الدوران بشكل جيد لأن مكاني صغير جدا |
Vingt-cinq ans, c'est trop jeune pour écrire ses mémoires ? | Open Subtitles | هل تعتقد أن 25 هو صغير جدا لكتابة مذكراته الشخصية؟ |
Tu es bien trop jeune pour être blasée. | Open Subtitles | جنيفر، وأنت الآن صغير جدا أن يكون هذا المتراخية. من هو منهكا؟ |
Je suis trop jeune pour vivre 10.000 ans de ténèbres. | Open Subtitles | لا أنا صغير جدا للعيش في عشرة الآلاف سنة من الظلام |
Un très petit nombre de délégations gouvernementales ont proposé d'autres formules. | UN | واقترح عدد صغير جدا من الوفود الحكومية استخدام عبارات أخرى. |
Si les préoccupations concernant Montréal étaient fondées, les problèmes auxquels elles se rapportaient pourraient avoir des incidences sur un très petit nombre de lieux d’affectation autres que les villes sièges. | UN | ويمكن أن يترتب على الشواغل المتعلقة بمونتريال، على فرض صحتها، آثار في عدد صغير جدا من مراكز العمل غير التابعة لمقر. |
si jeune et déjà si décoré. Vous pouvez être fier de vous. | Open Subtitles | صغير جدا مع عديد من الميداليات لابد أنك فخوراً |
Je serai étendue de façon séduisante, au pied d'un escalier, ne portant qu'un petit soutien-gorge et une culotte, faisant un discours émouvant et sincère sur l'inutilité de la rivalité féminine. | Open Subtitles | سأقع بطريقه دراميه من علي السلالم لا أرتدي غير بيكيني صغير جدا وقول خطاب محرك للمشاعر |
Je pensais que la maison était trop petite. | Open Subtitles | كما تعلمون, كان هناك وقت عندما اعتقدت هذا البيت صغير جدا. نعم. |
Le Gouvernement niouéen ne dispose que d'un tout petit nombre de d'experts techniques et de ressources financières très limitées. | UN | ولدى الحكومة عدد صغير جدا من الأشخاص ذوي المهارات التقنية كما أن مواردها المالية محدودة جدا. |
Par exemple dans certains pays la population des consommateurs de cocaïne est très petite ou pratiquement inexistante. | UN | ففي بعض البلدان، عل سبيل المثال، هناك عدد صغير جدا من متعاطي الكوكايين أو قد لا يكون هناك أي متعاطين للكوكايين بالفعل. |
L'industrie aéronautique est un secteur à part en ce sens que le nombre de grands constructeurs est très réduit. | UN | وفي هذا الصدد، فإن هذه الصناعة فريدة من حيث أن عدد المصنعين الكبار صغير جدا. |
41. Le bureau du Représentant spécial est très restreint et consacre énormément de temps et d'énergie à prendre contact avec les organismes d'exécution, à solliciter leur participation et leurs conseils, tant au niveau du siège que sur le terrain. | UN | ٤١ - وأردف قائلا إن مكتبه صغير جدا وينفق قدرا هائلا من الوقت والجهد في الاتصال بالوكالات التنفيذية ويلتمس مدخلاتها ومشورتها في مقارها وفي الميدان على السواء. |
L’Initiative exclut également quelques autres pays méritants, dont le montant total de la dette est très faible par rapport aux mouvements de capitaux à l’échelle mondiale. | UN | كما أنها تستبعد بضعة بلدان أخرى تستحق ذلك التخفيف ومجموع ديونها صغير جدا في سياق تدفقات رأس المال العالمية. |
Tu es très jeune. ll ne faut pas forcer le cours des choses. | Open Subtitles | انت صغير جدا. لا فائدة من الضغط على نفسك. |
Si on vivait ailleurs, je n'aurais jamais à m'inquiéter de le voir, il se serait déjà suicidé parce qu'il est si petit et gay. | Open Subtitles | لو اننا عشنا في مكان ما ، لن اقلق ابدا بخصوص رؤيته لإنه قتل نفسه بالفعل كونه صغير جدا وشاذ |
Quoi qu'il en soit, mon bikini pour la fête de fiançailles était si minuscule, que quand je l'ai enlevé, je ne pouvais plus le retrouver. | Open Subtitles | على اية حال لباسي السباحة الخاص بحفلة الخطوبة صغير جدا عندما اخلعه لا اجده |
Tout cela confirme que la transparence qu'Israël prétend vouloir dans le domaine des armements ne couvre qu'une partie infime de ses arsenaux d'armes nucléaires létales. | UN | إن كل هذا يؤكد أن الشفافية التي تدعيها إسرائيل في مجال التسلح ما هي إلا جزء صغير جدا من ترسانتها الهائلة من الأسلحة المتطورة والفتاكة. |