C'est ma pièce préférée parce qu'elle illustre les grandes vertus de la générosité et de l'humilité, qualités nécessaires au bon fonctionnement des mécanismes de la Capitale. | Open Subtitles | إنها غرفتي المفضلة هنا لأنها تجسد المزايا العظيمة .. للكرم والتواضع صفات ضرورية لكي تعمل بشكل .سلس ضمن طرق عمل العاصمة |
Oui. Je n'ai pas l'impression que vous ayez d'autres qualités attractives. | Open Subtitles | أجل، لا يبدو أنّ تملك أيّ صفات جاذبية أخرى. |
Nous sommes certains que vos qualités de leader seront le garant de discussions efficaces et harmonieuses. | UN | وما من شك في أن هذه صفات أهلتكم لتولي هذا المنصب الهام. |
Toutefois, ces caractéristiques de la décentralisation ne sont pas systématiques, et l'administration centrale continue de jouer un rôle de suivi important en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | لكن صفات اللامركزية هذه ليست تلقائية وتحتفظ الحكومة المركزية بدور مهم في مراقبة احترام حقوق الإنسان. |
Comme l'indique le tableau ci-dessous, certaines caractéristiques du travail des femmes dans les créneaux les moins favorisés illustrent la précarité d'une proportion impressionnante des emplois des femmes. | UN | بعض صفات مهن الإناث في أقل الميادين مواتاة، كما هو واضح من الجدول أدناه، تبيّن مدى هشاشة نسبة كبيرة من عمل الإناث. |
Le colonialisme est une insulte à la dignité humaine des personnes colonisées mais, comme le montrent très concrètement les 19 dernières années, il fait aussi ressortir les traits les plus odieux des colonisateurs. | UN | إن الاستعمار إهانـة فـي حـق الكرامـة اﻹنسانـية للخاضعين للاستعمار، ولكنه في الوقت ذاته، وكما أكدت بلا لبس السنوات اﻟ ١٩ الماضية، يبرز أيضا أسوأ صفات المستعمريــن. |
Au nombre des dispositions de la constitution transitoire figurent les attributs d'une société libre et égalitaire. | UN | وتضم أحكام الدستور الانتقالي صفات المجتمع الحر القائم على المساواة التامة بين البشر. |
Mais c'est aussi la reconnaissance par la communauté internationale de vos qualités d'homme d'État et de diplomate avisé. | UN | ولكنه يمثل أيضا اعتراف المجتمع الدولي بصفاتكم صفات السياسي المحنك والدبلوماسي واسع المعرفــــة. |
Les qualités de chef d'équipe du coordonnateur résident sont également très importantes. | UN | ومن العناصر الهامة، بالاضافة الى ذلك، صفات القيادة الجماعية التي تتوفر في المنسق المقيم. |
Outre ce qui précède, les qualités d'un bon médiateur sont décrites ci-après : | UN | إضافة إلى ما ذكر آنفا، فإن صفات الوسيط الجيد هي، في جملة أمور، ما يلي: |
Loyauté, discrétion et conscience, Monsieur le Secrétaire général, ces qualités ne sont pas restées que des mots. | UN | والولاء والحصافة والضمير هي صفات لم تكن مجرد كلمات. |
J'ai la conviction que les éminentes qualités qui sont les vôtres, en permettant des échanges fructueux et constructifs, constituent des gages de la réussite de nos travaux. | UN | وإني لعلى ثقة من أن ما يتحلى به من صفات سيساعد على الحوار المثمر والبناء ويكفل النجاح لجهودنا. |
L'indépendance de cette organisation, chargée de l'application de la Convention, constitue une des qualités essentielles de la Convention. | UN | فاستقلال تلك المنظمة التي أنشئت لكفالة تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية، يشكل واحدة من أبرز صفات تلك الاتفاقية. |
On met particulièrement en cause les publicités qui touchent expressément les rapports entre les hommes et les femmes et qui attribuent à l'un des sexes des caractéristiques désobligeantes. | UN | وبوجه خاص، تُسْتَهْدَف العروض التي تذكر شيئا عن العلاقة بين المرأة والرجل ثم تمضي إلى إسناد صفات شائنة إلى أحد الجنسين. |
Il a été rappelé que le Groupe de travail était convenu précédemment qu'étant donné la différence entre les caractéristiques des mesures provisoires et celles des sentences définitives, les premières devraient être traitées différemment des secondes. | UN | وذكّر بأن الفريق العامل قد اتفق قبل ذلك على أنه نظرا للفرق بين صفات التدابير المؤقتة وصفات قرارات التحكيم النهائية يجب معاملة التدابير المؤقتة بأسلوب يختلف عن قرارات التحكيم. |
De nombreuses études sur la pauvreté tendent à démontrer que l'une des caractéristiques les plus importantes des économiquement faibles réside dans leur manque d'instruction ou dans la médiocrité de l'instruction qu'ils ont reçue. | UN | وهناك دراسات عديدة عن الفقر تقدم الدليل على أن من أهم صفات الفقراء أنهم حرموا من التعليم أو تلقوا تعليما غير جيد. |
De nombreuses études sur la pauvreté tendent à démontrer que l'une des caractéristiques les plus importantes des économiquement faibles réside dans leur manque d'instruction ou dans la médiocrité de l'instruction qu'ils ont reçue. | UN | وهناك دراسات عديدة عن الفقر تقدم الدليل على أن من أهم صفات الفقراء أنهم حرموا من التعليم أو تلقوا تعليما غير جيد. |
Ceux-ci sont souvent décrits sous des traits négatifs, dont le pire est celui d'une prédisposition présumée à commettre des infractions. | UN | وغالباً ما تُنسب إليهم صفات سلبية، أبشعها ميلهم المزعوم إلى ارتكاب الجرائم. |
Les forces spéciales veulent certains attributs quand ils recrutent. | Open Subtitles | فالقوات الخاصة تتطلب صفات معينة في القناصين عندما تقوم بتجنيدهم |
Et ? Je suis d'accord avec ce que vous dites, mais si c'est moi qui l'avais dit. J'aurais utilisé des adjectifs un peu plus sophistiqués. | Open Subtitles | أوافقكِ على كل ما قلتِه، ولكن لو كنتُ أنا من يقول لاستخدمتُ صفات أكثر تعقيداً |
Cette catégorie présente une physionomie particulière qui fait que l'accent est mis sur la formation d'un profil professionnel et indépendant de tous les maillons de la chaîne de la justice. | UN | ونظراً للسمات الخاصة لهذه الفئة، يتم التركيز على تحديد صفات مهنية مستقلة لجميع الفعاليات المشاركة في جهاز القضاء. |
Désolé, mais pour être honnête, tu ne montre pas vraiment de remarquable qualité de dirigeant. | Open Subtitles | آسف ، لكن كي أكون أميناً ، أنت لا تُظهر صفات القيادة |
Le Comité a également été informé que l'on avait retenu un ensemble de critères pour déterminer la valeur résiduelle des actifs de l'Organisation par souci d'uniformité dans la gestion des actifs des missions. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن المغزى من تحديد القيم المتبقية لأصول الأمم المتحدة هو إيجاد مجموعة قيم ذات صفات موحّدة بما يتيح المجال لاتّباع نسق موحّد في إدارة الأصول في البعثات الميدانية. |
J'avais sans doute des choses en commun avec Stacy au début. | Open Subtitles | قد كانت لديّ صفات مشتركة مع الدمية ببادئ الأمر |
En effet, être triste est l'un des traits de caractère de l'être humain. | Open Subtitles | الحزن صفه من صفات الإنسان وذلك مايجعلنا يشر |