Ce dernier ne peut ni être ressortissant de l'une ou l'autre partie au différend, ni résider habituellement dans le territoire de l'une ou l'autre, ni être employé par l'une ou l'autre, ni avoir été saisi de l'affaire à un autre titre quelconque. | UN | ولا يجوز أن يكون اﻷخير من رعايا أحد طرفي النزاع أو من المقيمين عادة في اقليمه أو في خدمته أو أن يكون قد تعامل مع القضية بأي صفة أخرى. |
La personne ainsi désignée ne pourra être ni ressortissant de l'une ou l'autre partie, ni résider habituellement dans le territoire de l'une ou l'autre, ni être employée par l'une ou l'autre, ni avoir été saisie du différend à un autre titre quelconque. | UN | ولا يجوز أن يكون الشخص المعين على هذا النحو من رعايا أحد طرفي النزاع، أو من المقيمين عادة في اقليمه أو في خدمته أو أن يكون قد تعامل مع القضية بأي صفة أخرى. |
Ce dernier ne peut ni être ressortissant de l'une ou l'autre partie au différend, ni résider habituellement dans le territoire de l'une ou l'autre, ni être employé par l'une ou l'autre, ni avoir été saisi de l'affaire à un autre titre quelconque. | UN | ولا يجوز أن يكون اﻷخير من رعايا أحد طرفي النزاع أو من المقيمين عادة في اقليمه أو في خدمته أو أن يكون قد تعامل مع القضية بأي صفة أخرى. |
La personne ainsi désignée ne pourra être ni ressortissant de l'une ou l'autre partie, ni résider habituellement dans le territoire de l'une ou l'autre, ni être employée par l'une ou l'autre, ni avoir été saisie du différend à un autre titre quelconque. | UN | ولا يجوز أن يكون الشخص المعين على هذا النحو من رعايا أحد طرفي النزاع، أو من المقيمين عادة في اقليمه أو في خدمته أو أن يكون قد تعامل مع القضية بأي صفة أخرى. |
1. Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, conformément à son droit interne, au fait de participer à quelque titre que ce soit, par exemple comme complice, autre assistant ou instigateur, à une infraction établie conformément aux articles [...] de la présente Convention. | UN | 1- تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لكي تجرّم، وفقا لقانونها الداخلي، المشاركة كطرف متواطئ أو مساعد أو محرض أو بأي صفة أخرى في فعل مجرّم وفقا للمواد [...] من هذه الاتفاقية. |
Le Président du tribunal ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à un autre titre. | UN | ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف المنازعة، ولا يكون محل إقامته المعتاد على أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى. |
Le Président du tribunal ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à un autre titre. | UN | ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف المنازعة، ولا يكون محل إقامته المعتاد على أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى. |
Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni s'être déjà occupé de l'affaire à quelque autre titre. | UN | ولا يجوز أن يكون المحكم الأخير من حاملي جنسية أحد أطراف النزاع، ولا أن يكون محل إقامته العادية في إقليم أحد هذين الطرفين، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى. |
Sur la base de ces allégations, il est affirmé dans la lettre qu'aucune fonction ne devrait être à l'avenir confiée à M. Ziegler dans le système des Nations Unies, que ce soit en qualité de Rapporteur spécial ou à tout autre titre. | UN | واستنادا إلى هذه المزاعم، تطلب الرسالة عدم تكليف السيد زيغلر بأية مسؤوليات داخل منظومة الأمم المتحدة في المستقبل، سواء بصفته مقررا خاصا أو بأية صفة أخرى. |
Il reste néanmoins préoccupé par les allégations reçues et encourage le gouvernement à continuer de s'efforcer à mieux protéger les enfants des rues et ceux qui participent à des procédures judiciaires en tant que témoins ou à tout autre titre. | UN | ومع ذلك، فإن أوجه القلق ما زالت قائمة إزاء الادعاءات الواردة، ويشجع المقرر الخاص الحكومة على مواصلة الجهود الرامية إلى توفير حماية أكثر فعالية لصالح أطفال الشوارع هم ومن يشتركون في الدعاوى القضائية بصفتهم شهودا أو بأي صفة أخرى. |
Elle se pose néanmoins les questions suivantes : a-t-on inclus des surnuméraires dans un plan de compression des effectifs et l'Organisation a-t-elle employé des anciens surnuméraires en qualité de consultants ou à un autre titre quelconque après la cessation de leurs fonctions? | UN | بيد أنه يود أن يعرف ما إذا كان أي من الموظفين الزائدين عن الحاجة قد شمل بعملية لتخفيض عدد الموظفين، وأيضا ما إذا كان أي من الموظفين الذين كانوا زائدين عن الحاجة قد استخدم من قبل اﻷمم المتحدة بوصفه خبيرا استشاريا أو بأية صفة أخرى بعد أن لم يعد موظفا زائدا عن الحاجة. |
L'Ordonnance sur la discrimination sexuelle garantit que le Gouvernement ne reconnaîtra pas des représentants de village élus ou choisis au moyen d'une procédure qui n'aurait pas permis aux femmes de participer sur un plan d'égalité avec les hommes, qu'il s'agisse de candidats, de personnes désignées, d'électeurs ou à toute autre titre. | UN | ويكفل قانون التمييز القائم على الجنس أن لا توافق الحكومة على ممثلي القرية الذين تم انتخابهم أو اختيارهم بطريقة لم تتمكن فيها النساء من المشاركة على قدم المساواة مع الرجال، سواء كمرشحات، أو ناخبات أو بأي صفة أخرى ذات صلة. |
Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend ou d'un État riverain du cours d'eau concerné, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties ou d'un tel État riverain, ni s'être déjà occupé de l'affaire à quelque autre titre. | UN | ولا يجوز أن يكون المحكم اﻷخير من حاملي جنسية أحد أطراف النزاع أو أي دولة مشاطئة للمجرى المائي المعني، ولا أن يكون محل إقامته العادية في إقليم أحد هذين الطرفين أو في هذه الدولة المشاطئة للمجرى المائي، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى. |
Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend ou d'un État riverain du cours d'eau concerné, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties ou d'un tel État riverain, ni s'être déjà occupé de l'affaire à quelque autre titre. | UN | ولا يجوز أن يكون المحكم اﻷخير من حاملي جنسية أحد أطراف النزاع أو أي دولة مشاطئة للمجرى المائي المعني، ولا أن يكون محل إقامته العادية في إقليم أحد هذين الطرفين أو في هذه الدولة المشاطئة للمجرى المائي، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى. |
Dans la loi adoptée pour prévenir et réprimer plus efficacement toutes les formes de maltraitance et d'exploitation d'enfants, il est expressément indiqué qu'aucun enfant ne peut être recruté dans les forces armées ni prendre part à des combats ni à d'autres activités en lien direct avec un conflit armé, que ce soit en qualité de soldat, d'espion, de guide ou à un quelconque autre titre. | UN | وأضافت أن القانون المعتمد لمنع ومعاقبة كل أشكال إساءة معاملة الأطفال واستغلالهم على نحو أنجع ينص صراحة على أنه لا يجوز تجنيد أي طفل في القوات المسلحة أو إشراكه في القتال أو في أي أنشطة أخرى ترتبط مباشرة بنزاع مسلح، سواء بصفته جندياً أو جاسوساً أو مرشداً أو بأي صفة أخرى. |
11. La CMP reconnaît que la Banque mondiale a le droit d'exercer tous les types d'activités énoncées dans les Règles pour son propre compte ou pour le compte de clients autres que le Fonds pour l'adaptation, qu'elle agisse à titre d'administrateur ou de conseiller, ou à un autre titre, pour ces clients. | UN | 11- يقر مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف بحق البنك الدولي في القيام بأي نوع من أنواع الأنشطة المبينة في الأحكام والشروط لحسابه أو لحساب عملائه غير صندوق التكيف سواء تصرف بصفته قيِّماً أو مستشاراً أو بأية صفة أخرى حيال هؤلاء العملاء. |
Cette liste contiendrait des renseignements, communiqués par les membres de la Commission et tenus à jour par le Secrétariat, sur les avis qui sont fournis à des États côtiers soit dans l'exercice de la fonction consultative de la Commission conformément à l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 3 de l'annexe II de la Convention, soit un autre titre. | UN | وستضمن هذه القائمة التي سيوفرها أعضاء اللجنة ويتم تعهدها بدعم من الأمانة العامة، معلومات بشأن المشورة التي يقدمها أعضاء اللجنة للدول الساحلية سواء في أداء الوظيفة الاستشارية للجنة وفقا لأحكام الفقرة 1 (ب) من المادة 3 من المرفق الثاني للاتفاقية، أو بأي صفة أخرى. |
1. Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, conformément à son droit interne, au fait de participer comme complice [autre assistant] [instigateur] [ou à tout autre titre] à une infraction établie conformément aux articles [...] de la présente Convention. | UN | 1- تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لكي تجرّم، وفقا لقانونها الداخلي، المشاركة كطرف متواطئ [مساعد] [محرّض] [أو بأي صفة أخرى] في فعل مجرّم وفقا للمواد [...]() من هذه الاتفاقية. |
2. Pour atteinte à la liberté sexuelle, doublement de la peine si le coupable est un aïeul, un parent adoptif, un oncle, un frère, un compagnon, un gardien, un professeur ou un employeur de la victime ou si c'est quelqu'un qui, à quelque titre que ce soit, détient un pouvoir sur la victime; | UN | 2 - بالنسبة للجرائم التي ترتكب ضد الحرية الجنسية، تزيد العقوبة بمقدار النصف إذا كان مرتكب الجريمة سلفا، أو زوج أم، أو خالا، أو عما، أو أخا، أو زوجا، أو رفيقا، أو معلما خاصا، أو وصيا، أو مدرسا، أو موظفا لدى الضحية، أو ذا سلطة عليها إذا كانت له أية صفة أخرى. |