Se référant à la jurisprudence de la Cour européenne, l'État partie soutient que la qualité de victime doit s'apprécier à tous les stades de la procédure. | UN | وتزعم الدولة الطرف، محتجة بقضاء المحكمة الأوروبية، أن من الضروري تقييم صفة الضحية في جميع مراحل الإجراءات. |
Dès lors, l'auteur n'a pas la qualité de victime pour ce qui est des griefs susmentionnés. | UN | وبالتالي، فإن صفة الضحية لا تنطبق على صاحب البلاغ. |
En premier lieu, il estime que la communication est irrecevable pour défaut de qualité de victime. | UN | فهي ترى أولاً أن البلاغ غير مقبول على أساس أن ليس لصاحب البلاغ صفة الضحية. |
Je ne vois pas comment le Comité peut leur refuser la qualité de victimes pour la simple raison qu'il n'y a pas de procuration ni quelque autre pièce écrite autorisant l'engagement d'une procédure devant la juridiction internationale. | UN | لا أرى إذن سبباً لأن تحرمهم اللجنة من صفة الضحية لمجرد عدم وجود توكيل أو غيره من المستندات الخطية التي تسمح لهم بالشروع في إجراءات أمام الاختصاص الدولي. |
S'agissant de l'affirmation selon laquelle son fils ne peut être considéré comme une victime, elle note que son fils est un jeune enfant et a, comme elle, en vertu de l'article 5 de la Convention, le statut de victime au sens de la Convention. | UN | وفيما يتعلق بما أكدته الدولة الطرف من أن ابنها لا يمكن اعتباره ضحية، أشارت إلى أن ابنها هو طفل صغير، وبموجب المادة 5 من الاتفاقية تنطبق عليه، على غرار والدته، صفة الضحية بالمعنى المقصود في الاتفاقية. |
a) Irrecevabilité pour absence de qualité pour agir (art. 1 du Protocole facultatif) | UN | (أ) عدم المقبولية لغياب صفة الضحية (المادة 1 من البروتوكول الاختياري) |
Plainte non étayée; absence de qualité de victime | UN | المسائل الإجرائية: عدم إقامة الدليل والافتقار إلى صفة الضحية |
Il ne saurait donc se prévaloir de la qualité de victime sous cet angle. | UN | ولا يجوز له بالتالي أن يستفيد من صفة الضحية من هذه الناحية. |
En conclusion, l'État partie estime que la communication est irrecevable pour défaut de qualité de victime. | UN | وفي الختام، ترى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لانتفاء صفة الضحية عن صاحبة البلاغ. |
Plainte non étayée; absence de qualité de victime | UN | المسائل الإجرائية: عدم إقامة الدليل والافتقار إلى صفة الضحية |
Il ne saurait donc se prévaloir de la qualité de victime sous cet angle. | UN | ولا يجوز له بالتالي أن يستفيد من صفة الضحية من هذه الناحية. |
En conclusion, l'État partie estime que la communication est irrecevable pour défaut de qualité de victime. | UN | وفي الختام، ترى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لانتفاء صفة الضحية عن صاحبة البلاغ. |
4.2 À titre subsidiaire, l'État partie conteste la qualité de victime de l'auteur. | UN | 4-2 والى جانب ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا تنطبق عليه صفة الضحية. |
142. La qualité de victime et des droits qui s'y attachent sont en droit interne transmissibles aux ayants droit. | UN | ١٤١- وفي القانون الداخلي تنتقل إلى أصحاب الحق صفة الضحية والحقوق المترتبة على تلك الصفة. |
La qualité de victime et les droits qui s'y attachent sont transmissibles aux ayants droit. | UN | ٧٣١- وتنطبق صفة الضحية والحقوق المرتبطة بها أيضا على الخَلَف. |
137. La qualité de victime et les droits qui s'y attachent, sont transmissibles aux ayants droit. | UN | ٧٣١- وتنطبق صفة الضحية والحقوق المرتبطة بها أيضا على الخَلَف. |
Qui plus est, l'État partie affirme que les auteurs n'ont pas la qualité de victimes parce qu'elles ne sont pas mariées; n'ont pas d'enfants; et n'ont pas apporté la preuve qu'elles étaient l'objet d'une discrimination fondée sur le sexe, s'agissant du nom de famille qu'elles ont reçu à la naissance ou des procédures qu'elles ont entamées pour changer leur nom. | UN | وإضافة إلى ذلك، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن مقدمتي البلاغ تفتقران إلى صفة الضحية: لأنهما غير متزوجتين؛ وليس لديهما أطفال؛ ولعدم إثبات تعرضهما للتمييز القائم على أساس الجنس لا فيما يتصل بالاسم العائلي الذي انتقل إليهما بالولادة ولا في الإجراءات التي استخدمتاها للمطالبة بتغيير الاسم. |
Il prend note de l'objection de l'État partie qui fait valoir qu'une personne morale, contrairement à une personne physique ou à un groupe de personnes, ne peut pas adresser une communication ou revendiquer le statut de victime au titre du paragraphe 1 de l'article 14. | UN | وتحيط اللجنة علماً باعتراض الدولة الطرف المتمثل في أن الشخص الاعتباري، على خلاف فرد أو جماعة من الأفراد، لا يحق له تقديم بلاغ أو ادعاء صفة الضحية بموجب الفقرة 1 من المادة 14. |
a) Irrecevabilité pour absence de qualité pour agir (art. 1er du Protocole facultatif) | UN | (أ) عدم المقبولية لغياب صفة الضحية (المادة 1 من البروتوكول الاختياري) |
Quand bien même l'auteur serait une adepte de ce mouvement, elle ne saurait être qualifiée de victime au regard des dispositions du Pacte puisqu'aucun rapport parlementaire ne la cite à titre personnel. | UN | وحتى وإن كانت صاحبة البلاغ من أتباع هذه الحركة فلا يمكن أن يكون لها صفة الضحية وفقاً لأحكام العهد، لأنه لم يشر إليها في أي تقرير برلماني بصفتها الشخصية. |
Ce groupe, composé de représentants des services de l'État, d'ONG et d'organisations internationales, se prononce sur l'octroi du statut de victime en se basant sur un questionnaire, qui peut être rempli soit par le groupe mobile créé sous les auspices du Fonds d'État, soit par le Groupe permanent lui-même. | UN | ويتألف الفريق الدائم من ممثلي الوكالات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية والدولية، ويقرر في منح صفة الضحية استناداً إلى استمارة، يمكن أن يملأها الفريق المتنقل المنشأ في إطار الصندوق الحكومي أو الفريق الدائم بذاته. |