Ils ont noté en outre que la législation palaosienne ne comportait pas de dispositions sur l'octroi de l'asile ou du statut de réfugié et qu'il n'existait pas de système de protection des réfugiés proprement dit. | UN | كما لاحظت أن قوانين بالاو لا تنص على منح اللجوء أو صفة اللاجئ وأنه لا يوجد أي نظام قائم لتوفير الحماية للاجئين. |
Le refoulement n'entraîne pas la cessation du statut de réfugié et le HCR continue d'assumer la responsabilité de surveiller et protéger les personnes concernées. | UN | وعندما تحدث الإعادة القسرية، لا تنتفي صفة اللاجئ بل إن المفوضية تظل مسؤولة عن رصد حالة الأشخاص المعنيين وحمايتهم. |
Dans certaines opérations, les activités de détermination du statut de réfugié prennent plus de temps que prévu. | UN | ولا تزال أنشطة تحديد صفة اللاجئ تتأخر في بعض العمليات. |
Les autorités suédoises ont jugé l'intéressé crédible et lui ont accordé le statut de réfugié en 2005. | UN | وقد اعتبرت السلطات السويدية رواية هذا الشخص جديرة بالتصديق ومنحته صفة اللاجئ في عام 2005. |
Les autorités suédoises ont jugé l'intéressé crédible et lui ont accordé le statut de réfugié en 2005. | UN | وقد اعتبرت السلطات السويدية رواية هذا الشخص جديرة بالتصديق ومنحته صفة اللاجئ في عام 2005. |
Le HCR s'emploie à renforcer sa propre capacité de détermination de statut moyennant la formation, les conseils et l'appui opérationnel aux opérations statutaires. | UN | وتسعى المفوضية إلى تعزيز قدرتها الذاتية المتصلة بإجراء تحديد صفة اللاجئ وذلك من خلال التدريب والمشورة والدعم التشغيلي. |
Application des mesures appropriées avant l'octroi du statut de réfugié | UN | التدابير التي يصح اتخاذها قبل منح صفة اللاجئ |
Article 7. Conditions excluant l'octroi du statut de réfugié | UN | المادة 7 - الشروط التي لا تعطي صفة اللاجئ |
La demande du statut de réfugié devient irrecevable lorsque le Ministre certifie que l’auteur constitue un danger pour la société. | UN | ويمنع من النظر في طلب منحه صفة اللاجئ متى شهد الوزير بأن صاحب البلاغ خطر على الجمهور. |
En conséquence, il n’y aura pas d’évaluation des risques étant donné que celle—ci n’est faite que dans le cadre de la procédure de détermination du statut de réfugié. | UN | ونتيجة لذلك لن يجرى تقييم للخطر إذ أن ذلك لا يتم إلا في سياق عملية البت في طلب منح صفة اللاجئ. |
Il a également procédé sur une base ad hoc à la détermination du statut de réfugié pour les arrivées par mer et les demandeurs d'asile détenus. | UN | وأجرت المفوضية أيضاً عملية تحديد صفة اللاجئ على أساس مخصص من أجل القادمين عن طريق البحر وملتمسي اللجوء المحتجزين. |
Le requérant allègue en outre que des irrégularités ont été commises par l'État partie dans l'application de la procédure interne de détermination du statut de réfugié. | UN | ويدّعي مقدّم الشكوى أيضاً وجود مخالفات فيما يتعلق بتنفيذ الدولة الطرف الإجراء المحلي لتحديد صفة اللاجئ. |
Il relève que la procédure de droit interne relative à la détermination du statut de réfugié ne prévoit pas une telle protection. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الإجراء المحلي لتحديد صفة اللاجئ لا ينص على هذه الحماية. |
Tout en reconnaissant que la Thaïlande accueillait traditionnellement les personnes recherchant une protection, la Suisse demeurait préoccupée par le fait que le pays n'accorde pas à ces personnes le statut de réfugié. | UN | وحيّت سويسرا العرف التايلندي القاضي بإجارة المستجيرين، لكنها ظلت قلقة من أن تايلند لم تمنح أولئك المستجيرين صفة اللاجئ. |
En 2009, 3 247 demandeurs d'asile ont obtenu le statut de réfugié en application de la Convention de Genève. | UN | وفي عام 2009، منح 247 3 طالب لجوء صفة اللاجئ وفقاً لاتفاقية جنيف. |
Il est vrai que le statut de réfugié ne s'applique pas aux < < migrants climatiques > > a priori mais il s'applique à toutes les victimes des catastrophes naturelles. | UN | وصحيح أن صفة اللاجئ لا تسري، بداهةً، على المهاجرين بسبب المناخ، لكنها تسري على كل ضحايا الكوارث الطبيعية. |
Dans de tels cas, le statut de réfugié serait utile. | UN | وفي هذه الحال يمكن أن تكون صفة اللاجئ مفيدة. |
Le HCR avait accordé sans aucune autorisation préalable le statut de réfugié à quelques migrants et de l'argent avait été reçu afin d'obtenir ce statut. | UN | ومنحت المفوضية، دون أي إذن، صفة اللاجئ لبعض المهاجرين، وأدوا أموالا ليُمنَحوا هذه الصفة. |
Toutefois, dans d'autres pays, l'absence d'une possibilité de recours sur le bien fondé d'une demande affecte la crédibilité de la procédure de détermination de statut. | UN | غير أن عدم توفر إجراءات الطعن في بلدان أخرى استناداً إلى الأسس الموضوعية للدعوى يضعف مصداقية إجراءات تحديد صفة اللاجئ. |
La différence entre les sexes est systématiquement prise en compte lors du traitement des demandes de statut de réfugié. | UN | ويؤخذ الجانب الجنساني في الحسبان على نحو منظم لدى البت في طلبات الحصول على صفة اللاجئ. |
La Macédoine a accueilli 360 000 réfugiés, soit 18 % de sa population totale, qui, d'après la Convention relative au statut des réfugiés de 1951, ont désormais le statut de réfugiés humanitaires. | UN | فقــــد استضافـــت مقدونيا 000 360 لاجئ، يشكلون 18 في المائة من مجموع سكان البلد. واكتسب هؤلاء اللاجئون، اتساقا مع اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين، صفة اللاجئ لأسباب إنسانية. |
4.18 L'État partie prend note des critiques générales formulées par l'auteur à l'égard de la procédure d'octroi de l'asile et la procédure applicable en cas de refus. | UN | 4-18 وتلاحظ الدولة الطرف الانتقادات العامة التي وجهها صاحب البلاغ إلى الإجراءات التي استخدمتها كندا لتحديد صفة اللاجئ والإجراءات اللاحقة لتحديد الصفة. |
Entretemps, comme il avait commis en Allemagne des infractions qui lui avaient valu d'être condamné à une peine d'emprisonnement, le requérant avait perdu son statut de réfugié. | UN | وكان في تلك الأثناء قد ارتكب جرائم في ألمانيا وحُكم عليه بالسجن وفقد صفة اللاجئ. |
2.13 Le 28 janvier 1994, une demande en révision a été adressée aux services d'immigration du Canada au titre du programme d'admission à la catégorie des demandeurs non reconnus du statut de réfugié au Canada (DNRSRC). | UN | 2-13 وفي 28 كانون الثاني/يناير 1994، طلب مقدمو البلاغ إلى سلطات الهجرة الكندية أن تعيد النظر ضمن إطار برنامج ما بعد تحديد وضعية ملتمسي اللجوء في كندا بقرار عدم منحهم صفة اللاجئ. |
Le 31 mai, le Ministre de l'intérieur a annoncé que les réfugiés syriens qui retournaient en République arabe syrienne après le 1er juin perdraient leur statut de réfugié au Liban. | UN | وفي 31 أيار/مايو صرّح وزير الداخلية أن اللاجئين السوريين الذين عادوا إلى الجمهورية العربية السورية بعد 1 حزيران/يونيه سيفقدون صفة اللاجئ في لبنان. |
Il a demandé à la délégation néerlandaise de communiquer des données statistiques sur le nombre de demandeurs d'asile ayant effectivement obtenu le statut de réfugié dans le pays, au cours des cinq dernières années. | UN | وعلاوة على ذلك، سألت البرازيل وفد هولندا عن الإحصائيات المتعلقة بعدد ملتمسي اللجوء الذين منحوا فعلاً صفة اللاجئ في البلد خلال السنوات الخمس الماضية. |