"صفة تمثيلية" - Translation from Arabic to French

    • représentatif
        
    • représentativité
        
    • représentative
        
    • représentatifs
        
    Cela supposera qu'on le rende vraiment représentatif et démocratique. UN وهذا يتطلب جعلها عن حق ذات صفة تمثيلية وديمقراطية.
    Les travaux de la table ronde font l'objet d'un suivi par un Groupe d'action représentatif restreint. UN ويقوم بمتابعة أعمال المائدة المستديرة فريق عمل صغير له صفة تمثيلية.
    Les travaux de la table ronde font l’objet d’un suivi par un Groupe d’action représentatif restreint. UN ويقوم بمتابعة أعمال المائدة المستديرة فريق عمل صغير له صفة تمثيلية.
    La réforme du Conseil de sécurité est essentielle pour lui permettre de rester efficace tout en confortant sa représentativité dans un monde différent de celui de 1945. UN وإصلاح المجلس أمر بالغ الأهمية إذا أُريد له أن يظل فعالا وذا صفة تمثيلية في عالم مختلف عن العالم في عام 1945.
    L'Amérique centrale estime que le principe de la démocratisation des relations internationales exige une meilleure représentativité au sein des organes de l'ONU. UN وتعتقد أمريكا الوسطى أن مبدأ تحقيق الديمقراطية في العلاقات الدولية يتطلب توفر صفة تمثيلية أكبر في أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Le Comité note qu'après avoir demandé le report de l'examen de son rapport, initialement prévu pour la seizième session, l'État partie a envoyé à la présente session une délégation hautement représentative. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بعد أن طلبت تأجيل النظر في تقريرها الأولي المقرر النظر فيه في الدورة السادسة عشرة، قد أوفدت إلى الدورة الحالية وفداً ذا صفة تمثيلية عالية.
    Dans tous les cas, il était impératif que les organes soient indépendants et que leurs membres soient représentatifs. UN وعلى أية حال، يتحتم أن تكون هذه الهيئات مستقلة وأعضاؤها ذوو صفة تمثيلية.
    De l'avis du Rapporteur spécial, cette expulsion était arbitraire et elle accentuait l'absence de caractère représentatif de la Convention. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الطرد كان تعسفيا وأنه أبرز حقيقة أن المؤتمر لا يتمتع بأي صفة تمثيلية تذكر.
    Un sondage représentatif a été conduit auprès de plus de 5000 responsables du personnel pour connaître le point de vue des employeurs. UN وأجري استقصاء ذو صفة تمثيلية لدى أكثر من 000 5 من مسؤولي الموظفين للتعرف على وجهة نظر أرباب العمل.
    La Commission a, par ailleurs, été encouragée à continuer de rechercher les moyens de doter un organe suffisamment représentatif d'un système de vérification judiciaire efficace pour déterminer le bien-fondé de la qualification des crimes et la réaction correspondante. UN وفضلا عن ذلك تم تشجيع اللجنة على أن تواصل التماس سبل لتجهيز هيئة ذات صفة تمثيلية كافية بنظام فعال للتحقق القضائي لتحديد مشروعية تكييف الجريمة ورد الفعل إزاءها.
    On utilise un échantillon stratifié constitué en fonction des emplois et des classes du régime commun comptant les effectifs les plus importants, afin que les résultats de l'étude des équivalences de classe s'appliquent à un segment largement représentatif de la population du régime commun. UN ويتم انتقاء عينة مكونة من طبقات استنادا الى الوظائف ومستويات الرتب التي يشغلها أكبر عدد من الموظفين في النظام الموحد، بغية كفالة أن تنطبق النتائج على شريحة ذات صفة تمثيلية عامة لموظفي النظام الموحد.
    Il faut maintenant qu'une organisation mondiale plus énergique et financièrement stable, ayant à sa tête une Assemblée générale entreprenante et renforcée par un Conseil de sécurité véritablement représentatif et transparent, voie le jour. UN إن وجود منظمة عالمية أشد عزما وأشد استقرارا من الناحية المالية تقودها جمعية عامة أكثر فعالية يعززها مجلس أمن ذو صفة تمثيلية وشفافية حقيقيتين، هو أمر يجب أن يحدث الآن.
    On utilise un échantillon stratifié constitué en fonction des emplois et des classes du régime commun comptant les effectifs les plus importants, afin que les résultats de l'étude des équivalences de classe s'appliquent à un segment largement représentatif de la population du régime commun. UN ويتم انتقاء عينة مكونة من طبقات استنادا الى الوظائف ومستويات الرتب التي يشغلها أكبر عدد من الموظفين في النظام الموحد، بغية كفالة أن تنطبق النتائج على شريحة ذات صفة تمثيلية عامة لموظفي النظام الموحد.
    Tout cela est nécessaire pour donner un caractère plus représentatif au Conseil de sécurité, un appui plus grand parmi les Membres de l'Organisation des Nations Unies et un niveau plus élevé de légitimité. UN ويعتبر كل هذا ضروريا بغية إعطاء مجلس اﻷمن صفة تمثيلية أكبر، وتأييدا أقوى فيما بين أعضاء اﻷمم المتحدة ومستوى أعلى من الشرعية.
    Par conséquent, selon la majorité des États Membres, seul un Conseil de sécurité d'au moins 25 membres pourrait être suffisamment représentatif, plus efficace et plus efficient. UN ولذلك، ووفقا لرأي غالبية الدول اﻷعضاء، فإنه إذا ما ضم مجلـــس اﻷمــن ما لا يقــل عن ٢٥ عضوا فستكون له صفة تمثيلية كافية، علاوة على كونه أكثر فاعلية وكفاءة.
    L'avenir du système multilatéral de sécurité collective repose sur la légitimité et la représentativité du Conseil de sécurité. UN إن مستقبل نظام اﻷمن الجماعي المتعدد اﻷطراف يكمن في شرعية مجلس اﻷمن ومدى ما ينطوي عليه من صفة تمثيلية.
    Le perfectionnement de la démocratie pourrait commencer dans cette organisation, où la réforme du Conseil de sécurité reste nécessaire pour assurer une plus grande représentativité à ses décisions. UN إن المضي قدما في إعلاء شأن الديمقراطية يصح أن يبدأ في هذه المنظمة حيث لا يزال من الضروري إصلاح مجلس اﻷمن كي تصبح لقراراته صفة تمثيلية أكبر.
    Certains États Membres et d'autres parties prenantes considèrent qu'il faudrait contribuer à financer la participation des pays en développement et des grands groupes de certains pays au forum afin d'assurer une meilleure représentativité. UN 92 - وتعتبر بعض الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية أنه ينبغي توفير التمويل دعماً لمشاركة البلدان النامية والمجموعات الرئيسية من هذه البلدان في المنتدى، بما يضمن إيجاد صفة تمثيلية أفضل.
    Le Comité note qu'après avoir demandé le report de l'examen de son rapport, initialement prévu pour la seizième session, l'État partie a envoyé à la présente session une délégation hautement représentative. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بعد أن طلبت تأجيل النظر في تقريرها الأولي المقرر النظر فيه في الدورة السادسة عشرة، قد أوفدت إلى الدورة الحالية وفداً ذا صفة تمثيلية عالية.
    Le Comité note qu'après avoir demandé le report de l'examen de son rapport, initialement prévu pour la seizième session, l'État partie a envoyé à la présente session une délégation hautement représentative. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بعد أن طلبت تأجيل النظر في تقريرها اﻷولي المقرر نظره في الدورة السادسة عشرة، قد أوفدت إلى الدورة الحالية وفداً ذا صفة تمثيلية عالية.
    Mais au niveau multilatéral, il faut une structure permanente suffisamment représentative pour nous permettre de coopérer avec les pays. UN ولكن على المستوى المتعدد الأطراف، لا بد من وجود هيكل دائم ذي صفة تمثيلية كافية، يتيح لنا التعاون مع الجهود الوطنية.
    L'accent a été mis aussi sur l'acquisition de capacités d'analyse endogènes non seulement par les pouvoirs publics mais aussi par les milieux universitaires, les sociétés de consultants ainsi que des organismes représentatifs du secteur privé. UN وفي غضون قيام البرنامج بعمله، فإنه شدد أيضا على تطوير قدرة تحليلية ذاتية لا تقتصر على اﻵلية الحكومية ولكن تشمل أيضا اﻷوساط اﻷكاديمية والاستشارية الوطنية ومنظمات ذات صفة تمثيلية من القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more