Des membres de la garde d'élite complotent peut-être contre lui. | Open Subtitles | هناك أعضاء من صفوة الحرس ربما يتآمرون ضده |
A sa tête sont les mages, une élite pratiquant la magie. | Open Subtitles | حكمت من قبل الماجيين مجموعة من صفوة مستخدمي السحر |
Les États ont des systèmes politiques, sociaux et économiques différents, et il faut rechercher les dénominateurs communs et non faire droit aux aspirations d'une élite autoproclamée. | UN | وذكرت أن للدول خلفيات سياسية واجتماعية واقتصادية مختلفة وأن من الضروري البحث عن القواسم المشتركة وليس عن تطلعات صفوة اختارت نفسها للمهمة. |
Mais il est vraiment difficile de formuler cette demande lorsque l'on a des raisons de croire que les ressources additionnelles pourraient être utilisées pour acheter des armes, ou pour améliorer le niveau de vie d'une élite déjà privilégiée. | UN | غير أنه يتعذر في الحقيقة الدفاع عن هذه القضية إذا كان هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأن تلك الموارد الإضافية قد تستخدم في شراء الأسلحة، أو رفع مستوى معيشة صفوة متميزة بالفعل. |
Il n'y aura pas d'élites politiques corrompues, coupées des préoccupations du peuple. | UN | لن تكون لدينا حكومة صفوة سياسية فاسدة معزولة عن الشعب. |
Les nombreuses femmes engagées dans la fonction publique, le judiciaire et le service diplomatique formeront l'élite instruite de demain, parfaitement consciente des problèmes du pays et en mesure d'y être un ferment de progrès. | UN | وأن النساء الكثيرات اللاتي يعملن الآن في الخدمة المدنية والقضاء والخدمة الدبلوماسية يشكلن صفوة الغد المتعلمة، وأنهن على وعي كامل بالمشاكل التي يواجهها البلد، كما أنهن قادرات على تحقيق التقدم فيه. |
La nouvelle tâche à laquelle est confrontée l'élite politique est de traduire ces leçons de l'histoire en un engagement durable en faveur de la paix et de la coopération. | UN | والمهمة الجديدة التي تواجهها صفوة السياسيين هي ترجمة دروس التاريخ هذه إلى التزامات دائمة بالسلام والتعاون. |
C'est souvent l'élite urbaine qui bénéficie au premier chef du progrès économique. | UN | وكانت صفوة المجتمع الحضري في العديد من الحالات هي المستفيد الرئيسي من التقدم الاقتصادي. |
L'impression dominante est que seule une élite assez réduite est sensible à la culture des droits de l'homme. | UN | والانطباع العام هو أن صفوة بسيطة فقط هي الحساسة لثقافة حقوق الإنسان. |
D'une façon générale, le Gouvernement s'efforce de faire en sorte que les valeurs des droits de l'homme ne restent pas l'apanage d'une élite, mais soient largement diffusées dans la population. | UN | وبوجه عام، تسعى الحكومة جاهدة لكي لا تكون قيم حقوق الإنسان مقصورة على صفوة ولإشاعتها على نطاق واسع بين السكان. |
Composé de 600 hommes appartenant à l'élite se succédant de génération en génération, | Open Subtitles | كان يتألف من 600 رجل من طبقة صفوة المجتمع و مع تناقل مقاعد المجلس على مدار الاجيال |
Il a 200 officiés dans sa garde d'élite fidèlent à lui seul. | Open Subtitles | فلديه 200 ضابط من صفوة حرسة يدينون بالولاء له فقط |
Ce qui signifie éliminer la centaine de fidèles constituant sa garde d'élite. | Open Subtitles | و الذي يعني إزالة مئة عضو أو يزيد, من صفوة حرسه |
La majorité de l'élite des compagnies méprisait son "new deal". | Open Subtitles | وراء هذا الرئيس الشعبي أطراف كبيرة من صفوة الشركات |
Sans oublier, surestimer l'élite. | Open Subtitles | فضلاً عن مبالغة صفوة القوم فى تقدير نفس .القضايا هو السبب |
Et le service, dans le monde de l'élite, combien de temps avez-vous travaillé pour eux? Deux ans. | Open Subtitles | خدمة صفوة العالم الجامح,كم من الوقت عملتي عندهم؟ |
La transformation qui se poursuit dans cette partie de la région est la raison principale pour laquelle l'Europe de la CEE a cessé de constituer une élite de pays moyennement ou fortement industrialisés, dotés de politiques et de programmes variés mais développés en matière d'aide sociale, et sans problèmes sociaux graves. | UN | ونتيجة للتحول الجاري حاليا في هذا الجزء من أوروبا، بالدرجة اﻷولى لم تعد منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مجموعة صفوة تضم بلدانا بلغت درجة متوسطة من التصنيع الى بلدان رفيعة التصنيع لديها سياسات وبرامج رعاية متقدمة، وإن كانت متفاوتة، ولا توجد بها مشاكل اجتماعية كبيرة. |
En octobre dernier, l'Iraq a une nouvelle fois éveillé les craintes du monde en déplaçant ses troupes d'élite vers le sud et la frontière koweïtienne. | UN | وفي تشرين اﻷول/اكتوبر الماضي، أزعج العراق العالم من جديد بتحريك صفوة قواته جنوبا صوب الحدود الكويتيه. |
L'alphabétisation a permis aux peuples d'élaborer des versions officielles de leur histoire et, en particulier dans les cas où le gouvernement est dominé par un groupe ethnique ou une élite, le contrôle exercé sur les programmes d'enseignement conduit souvent à une version de l'histoire privilégiant le rôle politique et social de ce groupe aux dépens des autres. | UN | وعندما تسيطر مجموعة أو صفوة عرقية على الحكومة، فإن السيطرة على المناهج الدراسية تؤدي في كثير من اﻷحيان إلى وضع صيغة للتاريخ تبرز اﻷدوار السياسية والاجتماعية لهذه المجموعة أو الصفوة على حساب اﻵخرين. |
C'est pourquoi la question nucléaire sur le territoire iranien n'est pas une simple question, qui n'intéresserait que les élites. | UN | لذا لم تكن المسألة النووية في إيران مجرد مسألة لا تهم إلاَّ صفوة القوم. |
Espèce d'idiot. Les soldats d'élites, on doit parler avec des phrases courtes et concises. | Open Subtitles | أيها الغبي , صفوة الجنود يتحدثون بجمل قصيرة |