"صفوف الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • parmi les enfants
        
    • auprès des enfants
        
    • chez les enfants
        
    • infantile
        
    • intention des enfants
        
    • enfants de
        
    • enfant
        
    • enfants et
        
    • les enfants que
        
    • nombre d'enfants
        
    • connue des enfants
        
    La réduction du nombre des infections à VIH parmi les enfants. UN خفض عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشري في صفوف الأطفال.
    parmi les enfants qui ont participé à l'étude anthropométrique de 1999, la proportion de filles et de garçons était la même. UN وبين صفوف الأطفال الذين شملتهم في الدراسة الأنثروبومترية سنة 1999، كانت نسبة الذكور إلى الإناث هي 50 إلى 50.
    Réduction de la demande de drogue: situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues, en particulier parmi les enfants et les jeunes UN خفض الطلب على العقاقير: الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي العقاقير، خصوصا بين صفوف الأطفال والشباب
    Pays dotés de programmes de renforcement des capacités et des compétences auprès des enfants et adolescents les plus défavorisés et exclus afin de contribuer à la recherche de solutions et d'innovations pour parvenir à des communautés sûres, prospères et pacifiques UN البلدان التي تضم برامج لبناء القدرات والمهارات بين صفوف الأطفال والمراهقين الأشد حرماناً واستبعاداً من أجل المساهمة في الحلول والابتكارات اللازمة لقيام مجتمعات محلية آمنة وصحية ومسالمة
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de diffuser largement le Protocole facultatif auprès des enfants et de leurs parents, notamment par l'intermédiaire des programmes scolaires et par l'éducation aux droits de l'homme. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعريف بالبروتوكول الاختياري على نطاق واسع في صفوف الأطفال وآبائهم بوسائل منها المناهج الدراسية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Le Comité note aussi que la mortalité infantile est en baisse et que la couverture vaccinale est bonne chez les enfants. UN وتنوه اللجنة أيضاً بالتقدم المحرز في مجال تخفيض معدل وفيات الرضع وبارتفاع معدلات التحصين في صفوف الأطفال.
    Situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues, en particulier parmi les enfants et les jeunes UN الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي العقاقير، وخصوصا بين صفوف الأطفال والشباب
    Les taux de morbidité restent élevés parmi les enfants et les adolescents, de même que l'incidence des troubles psychiques et de l'alcoolisme. UN وتظل معدلات الإصابة بالمرض مرتفعة في صفوف الأطفال والمراهقين، وكذلك الإصابة بالاضطرابات النفسية وإدمان الكحول.
    Cette entreprise a incontestablement un impact sur la baisse de la morbidité et de la mortalité parmi les enfants. UN ومما لا شك فيه أن هذه الاستراتيجية كان لها أثر في انخفاض معدل الإصابة بالأمراض والوفيات في صفوف الأطفال.
    Le paludisme en particulier reste la principale cause de mortalité parmi les enfants de notre pays. UN ولا تزال الملاريا بصفة خاصة تشكل السبب الرئيسي للوفيات بين صفوف الأطفال في جزر سليمان.
    Des maladies pouvant être évitées, comme l'anémie, sont répandues parmi les enfants de moins de 5 ans, ainsi que les troubles post-traumatiques causées par les activités militaires incessantes d'Israël. UN وتتفشى في صفوف الأطفال دون سن الخامسة أمراض قابلة للوقاية من الإصابة بها، من قبيل فقر الدم كما تتفشى اضطرابات الإجهاد الناجم عن أنشطة إسرائيل العسكرية المستمرة.
    Les taux de prévalence de l'abus de drogues illicites parmi les enfants et les jeunes en Afrique sont, en général, inférieurs à ceux enregistrés dans d'autres régions du monde. UN وتُعتبر معدلات انتشار تعاطي العقاقير غير المشروعة بين صفوف الأطفال والشباب في افريقيا منخفضة نسبيا بوجه عام عن تلك المسجّلة في مناطق أخرى من العالم.
    Les Taliban et d'autres groupes armés sont responsables de la majorité des victimes faites parmi les enfants (48 %). UN وتتحمل حركة الطالبان وغيرها من الجماعات المسلحة المسؤولة عن أغلبية الإصابات في صفوف الأطفال (48 في المائة).
    À cet égard, il encourage l'État partie à continuer à diffuser la Convention auprès des enfants et des adultes, en particulier dans les régions reculées, afin de les y sensibiliser. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة نشر الاتفاقية والتوعية بها في صفوف الأطفال والكبار، ولا سيما في المناطق النائية.
    La recommandation tendant à s'attaquer au problème par voie d'action préventive auprès des enfants et des adolescents, que l'on encouragerait à retarder l'entrée dans la vie sexuelle, est intéressante et elle sera transmise aux instances supérieures du Gouvernement. UN ورحبت بالتوصية بمعالجة المشكلة من خلال العمل الوقائي في صفوف الأطفال والمراهقين، لتشجيعهم على تأجيل النشاط الجنسي وقالت إنها سوف تنقل تلك التوصية إلى السلطات العليا في حكومتها.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de diffuser largement le Protocole facultatif auprès des enfants et de leurs parents, notamment par le biais des programmes scolaires et de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعريف بالبروتوكول الاختياري على نطاق واسع في صفوف الأطفال وآبائهم بوسائل منها المناهج المدرسية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    :: Le bilan des morts et des blessés est particulièrement lourd chez les enfants et les femmes. UN :: عدد هائل من الجرحى والقتلى في صفوف الأطفال والنساء،
    Il saluait la mise en œuvre de programmes qui avaient réduit les taux de mortalité maternelle et de malnutrition infantile. UN وهنأت بنغلاديش بوليفيا على تنفيذ برامج أدت إلى الحد من معدلات وفيات الأمهات وسوء التغذية في صفوف الأطفال.
    36. Les pratiques commerciales de l'industrie agroalimentaire, notamment à l'intention des enfants, constituent actuellement un sujet de préoccupation important. UN 36- ثمة قلق حقيقي في الوقت الحاضر إزاء الممارسات التسويقية لصناعة الزراعة الغذائية، ولا سيما التسويق في صفوف الأطفال.
    Environ 90 % de ces décès sont survenus en Afrique, le plus souvent chez des enfants de moins de 5 ans. UN ووقعت نحو 90 في المائة من هذه الوفيات في أفريقيا، ومعظمها في صفوف الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات.
    En matière de droits de l'enfant, elle investit dans la promotion du Centre interdisciplinaire des droits de l'enfant, en particulier à l'égard des enfants. UN وهي تعمل في مجال حقوق الطفل على الترويج لاتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما في صفوف الأطفال.
    20. Le Comité reste préoccupé par le fait que la Convention est mal connue des enfants et des adolescents. UN 19- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض مستوى الوعي بالاتفاقية في صفوف الأطفال والمراهقين.
    167. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour veiller à ce que les dispositions de la Convention soient largement connues et comprises tant par les enfants que par les adultes. UN 167- وتوصي اللجنة ببذل جهود أكبر من جانب الدولة الطرف لضمان المعرفة بأحكام الاتفاقية وفهمها على نطاق واسع في صفوف الأطفال والكبار.
    Aucune donnée exacte n'était disponible sur le nombre d'enfants victimes de ces attaques. UN ولم تتوافر بيانات دقيقة عن عدد الخسائر في الأرواح في صفوف الأطفال في تلك الهجمات المبلغ عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more