Le Comité s'inquiète également du nombre élevé de mariages précoces parmi les filles et de la persistance de la polygamie dans le pays. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء العدد الكبير للزيجات المبكرة في صفوف الفتيات واستمرار تعدد الزوجات في البلد. |
Ainsi, un taux d'alphabétisation remarquable de plus de 95 % parmi les filles avait pu être atteint. | UN | ونتيجة لذلك، تجاوز معدل الإلمام بالقراءة والكتابة في صفوف الفتيات 95 في المائة. |
parmi les filles et les femmes qui vont vivre en milieu urbain, beaucoup travaillent comme domestiques au service des classes dirigeantes des villes, et gardent en particulier des enfants. | UN | وبين صفوف الفتيات والنساء، فالكثيرات ممن هاجرن بالفعل إلى المناطق الحضرية يجدن أنفسهن مستخدمات في مجال المساعدة المنـزلية في بيوت صفوة الحضر ولا سيما لرعاية الأطفال. |
Ce chiffre est à mettre en rapport avec un taux d'avortement de 40 % chez les filles de moins de 18 ans. | UN | ويرتبط ذلك بصورة مباشرة بمعدل إجهاض يبلغ 40 في المائة في صفوف الفتيات دون سن الثامنة عشرة(40). |
15. Le Comité s'inquiète de ce que les filles sont moins nombreuses que les garçons à entrer à l'école primaire et de ce que le taux d'abandon scolaire est élevé chez les filles tant dans l'enseignement primaire que dans l'enseignement secondaire. | UN | 15- وتُعرب اللجنة عن قلقها لأن عدد الفتيات الملتحقات بالمدارس الابتدائية أقل من عدد الفتيان وارتفاع معدل التسرب من المدارس الابتدائية والثانوية في صفوف الفتيات. |
574. Pour ce qui est de la santé des adolescents, le Comité est préoccupé par le nombre élevé et croissant de grossesses précoces et le fort taux d'avortement qui en résultent parmi les jeunes filles de moins de 18 ans. | UN | 574- وفيما يتعلق بصحة المراهقين، يساور اللجنة القلق إزاء ازدياد عدد حالات الحمل في صفوف المراهقات وما يترتب عليه من أعداد كبيرة من الإجهاض في صفوف الفتيات دون سن 18 عاماً. |
Il s'inquiète tout particulièrement du fort taux d'abandon scolaire enregistré parmi les filles rom et les filles vivant en milieu rural. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة في صفوف الفتيات من طائفة الروما والفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية. |
Il s'inquiète tout particulièrement du fort taux d'abandon scolaire enregistré parmi les filles rom et les filles vivant en milieu rural. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة في صفوف الفتيات من طائفة الروما والفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية. |
Soulignant le rôle joué par l'éducation et l'information dans l'amélioration de la santé tout au long de la vie et se déclarant préoccupée par le taux élevé d'abandon scolaire, notamment parmi les filles fréquentant des établissements secondaires, | UN | وإذ تؤكد على دور التعليم والتثقيف الصحي في تحسين النتائج الصحية مدى العمر، وتعرب عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الانقطاع عن الدراسة، وخصوصا في صفوف الفتيات في التعليم الثانوي، |
parmi les filles et les femmes qui ont subi divers actes de violence, toutes ont eu une occasion de revivre et de recouvrer leur dignité. | UN | وفي صفوف الفتيات والنساء اللاتي عانين من أشكال الابتزاز المختلفة، تتوفر لكل منهن فرصة للعودة إلى الإحساس بكرامتهن واستعادة تلك الكرامة. |
Mme Arocha Dominguez salue les efforts déployés par l'État partie pour augmenter les taux de scolarisation et réduire les taux d'abandon, en particulier parmi les filles. | UN | 9 - السيدة أروكا دومينغويز: أثنت على جهود الدولة الطرف لزيادة معدلات القيد في المدارس والحد من معدلات التسرب منها، لا سيما في صفوف الفتيات. |
Son bureau a mis en évidence cette question dans le cadre de ses travaux avec le Conseil de sécurité et a demandé que l'on accorde une attention particulière aux filles soldats et à la propagation alarmante du VIH/sida parmi les filles dans les zones de conflit. | UN | وذكر أن مكتبة يبرز هذه المسألة في عمله مع مجلس الأمن، وإنه قد دعا إلى إيلاء اهتمام خاص للفتيات المجندات وإلى انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بصورة مزعجة في صفوف الفتيات في مناطق الصراع. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation la multiplication des grossesses chez les adolescentes, entraînant un accroissement des taux de mortalité liée à l'interruption de grossesses non désirées et une hausse des taux d'abandon scolaire parmi les filles qui quittent l'école pour s'occuper de leur bébé. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق ارتفاع معدل حالات الحمل بين المراهقات، مما يفضي إلى ارتفاع معدلات الوفيات نتيجة لعمليات الإجهاض في حالات الحمل غير المرغوب فيها، وإلى ارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة في صفوف الفتيات اللواتي يتركن المدرسة من أجل الاعتناء بمواليدهن. |
Dans certains pays où les normes culturelles privilégient les fils par rapport aux filles, les taux de mortalité sont relativement plus élevés parmi les filles que parmi les garçons. | UN | 20 - وفي بعض البلدان التي تعمل فيها المعايير الثقافية على تفضيل الأولاد على البنات، فإن معدلات الوفاة في صفوف الفتيات أعلى منها نسبيا في صفوف الفتيان. |
34. Le Comité observe avec préoccupation les taux élevés d'analphabétisme, d'abandon et de redoublement dans l'État partie, notamment parmi les filles. | UN | 34- تلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع معدلات الأمية والتسرّب من المدرسة والرسوب الدراسي في الدولة الطرف، لاسيما في صفوف الفتيات. |
On a constaté que la difficulté d'accès à des routes est fortement corrélée aux taux élevés de mortalité féminine et aux faibles taux de scolarisation, notamment parmi les filles (Roberts et al, 2006). | UN | كما اتضح أن محدودية الطرق المتاحة ترتبط بقوة مع ارتفاع معدلات وفيات الإناث وانخفاض معدلات الالتحاق بالمدرسة ولا سيما بين صفوف الفتيات (روبرتس وآخرون، 2006). |
215. Le Comité est préoccupé par le nombre croissant d'enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales, y compris à des fins de prostitution et de pornographie, et plus particulièrement parmi les filles, les enfants orphelins et autres enfants défavorisés. | UN | 215- يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، بما في ذلك لأغراض الدعارة والمواد الإباحية، لا سيما في صفوف الفتيات والأطفال اليتامى وغيرهم من الأطفال المستضعفين. |
65. Le Comité se félicite de l'élaboration d'un Plan stratégique national pour la santé des adolescents, mais il constate avec préoccupation que ceux-ci sont généralement peu au courant des questions de santé sexuelle et procréative et que ce manque d'informations a des répercussions sur le nombre de grossesses et d'avortements chez les filles de moins de 18 ans. | UN | 65- بينما ترحب اللجنة بوضع خطة استراتيجية وطنية لصحة المراهقين، فإنها تشعر بالقلق إزاء النقص العام في المعرفة لدى المراهقين بشأن الصحة الجنسية والإنجابية، مما يؤثر على عدد حالات الحمل المبكر والإجهاض في صفوف الفتيات ما دون سن 18 عاماً. |
Le Comité s'inquiète de ce que les filles sont moins nombreuses que les garçons à entrer à l'école primaire et de ce que le taux d'abandon scolaire est élevé chez les filles tant dans l'enseignement primaire que dans l'enseignement secondaire. | UN | 463- وتُعرب اللجنة عن قلقها لكون عدد الفتيات الملتحقات بالمدارس الابتدائية أقل من عدد الفتيان ولارتفاع معدل التسرب من المدارس الابتدائية والثانوية في صفوف الفتيات. |
80. Enfin, elle demande ce que fait le gouvernement à propos du taux d'abandon scolaire causé parmi les jeunes filles par les maternités précoces, si cela a un rapport avec les limites posées à l'utilisation des contraceptifs et aux conseils de planification familiale, et si ces limites persistent. | UN | ٠٨- وأخيراً سألت عما تفعله الحكومة بخصوص نسبة ترك الدراسة في صفوف الفتيات بسبب الحمل، وعما إذا كانت لذلك صلة بوجود قيود على الوصول إلى وسائل منع الحمل والمشورة في مجال التنظيم العائلي، وعما إذا كانت هناك قيود من هذا القبيل قائمة حتى اﻵن. |