| L'unité de vues qui prévaut actuellement au sein de la communauté internationale dans sa lutte contre le terrorisme est peut-être sans précédent. | UN | وربما كانت وحدة الهدف السائدة حاليا بين صفوف المجتمع الدولي في كفاحه ضد الإرهاب عملا لم يسبق له مثيل. |
| En respectant ses obligations, l'Iraq montrerait clairement qu'il est intéressé à reprendre sa place au sein de la communauté internationale. | UN | وامتثال العراق من شأنه أن يبرهن بشكل جلي على اهتمام ذلك البلد بالعودة ثانية إلى مكانه في صفوف المجتمع الدولي. |
| L'abandon — causé par le régime — de la pratique des sports au sein de la communauté africaine a été synonyme de souffrance pour le peuple opprimé. | UN | وإن إهمال النظــــام للرياضة في صفوف المجتمع اﻷفريقي جلب البؤس للشعب المقهور. |
| :: Envisager d'adhérer au reste des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme en recherchant le consensus au sein de la société; | UN | :: النظر في الانضمام إلى ما تبقى من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان عن طريق التوصل إلى توافق الآراء بين صفوف المجتمع |
| La future visite du Rapporteur spécial en Côte d'Ivoire a suscité de grands espoirs dans les milieux officiels et dans la société civile. | UN | وإن زيارة المقرر الخاص المرتقبة إلى كوت ديفوار خلقت توقعات كبيرة لدى الدوائر الرسمية وفيما بين صفوف المجتمع المدني. |
| De même, il demande si des programmes ont été entrepris en Slovaquie pour dispenser une formation et une éducation dans le domaine des droits de l'homme parmi la société civile, notamment aux parlementaires, aux magistrats, aux fonctionnaires et, de façon générale, à toutes les personnes exerçant une certaine forme d'autorité. | UN | وتساءل كذلك عما إذا كانت تنفذ في سلوفاكيا برامج لتوفير تدريب وتثقيف في ميدان حقوق اﻹنسان في صفوف المجتمع المدني، ﻷعضاء البرلمان، والقضاة والموظفين بوجه خاص، وكافة اﻷشخاص الذين يمارسون شكلاً من أشكال السلطة بوجه عام. |
| La guerre a mis à jour de profondes divisions au sein de la communauté internationale, avec des accusations de double jeu. | UN | وأظهرت الحرب الانقسامات العميقة في صفوف المجتمع الدولي إذ وجّهت اتهامات بوجود برنامج مزدوج. |
| D'autres orateurs l'ont fait avant moi et se sont prononcés en faveur d'une structure plus musclée pour assurer le maintien de la paix au sein de la communauté mondiale. | UN | وقد سبقني إلى ذلك غيري من المتكلمين فدافعوا عن تعزيز هيكل حفظ السلام في صفوف المجتمع العالمي. |
| Nous réaffirmons notre plein attachement aux objectifs de l'organisation et notre détermination de jouer un rôle actif au sein de la communauté internationale. | UN | ونحن نؤكد مرة أخرى الـتزامنا التام بأهداف المنظمة، وتصميمنا على القيـــام بــدور فعال في صفوف المجتمع الدولي. |
| Ces défis exigent que l'on prenne des mesures vigoureuses et que l'on renforce la solidarité au sein de la communauté internationale. | UN | وتستدعي تلك التحديات اتخاذ إجــــراءات حماسية ومزيدا من التضامن الوثيق في صفوف المجتمع الدولي بأسره. |
| Ceci représente le succès d'une vive opposition à la reprise des essais nucléaires au sein de la communauté internationale. | UN | ويمثل هذا نجاحاً للمعارضة القوية في صفوف المجتمع الدولي لاستئناف التجارب النووية. |
| Les résolutions récemment adoptées par l'Assemblée générale et par d'autres instances internationales traduisent une préoccupation croissante au sein de la communauté internationale. | UN | وتعكس القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة والمحافل الدولية اﻷخرى مؤخرا تنامي القلق في صفوف المجتمع الدولي. |
| Avec la soixantième ratification de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, notre recherche d'une convention qui pourrait être largement acceptée au sein de la communauté internationale entre dans une nouvelle phase. | UN | بالتصديق الستين على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، دخلنا مرحلة جديدة في سعينا من أجل اتفاقية تستطيع تحقيق قبول واسع النطاق بين صفوف المجتمع الدولي. |
| Ma délégation espère ardemment que l'État auquel aspire depuis longtemps le peuple palestinien deviendra enfin réalité très bientôt. La Malaisie attend avec intérêt de pouvoir accueillir l'État de Palestine au sein de la communauté internationale dans un avenir proche. | UN | ويأمل وفـدي مخلصا أن يكلل المســـعى الطويل للشعب الفلسطيني مـــن أجل إقامة دولته وذلك تحقيقا ﻷمانيه، وتتطلع ماليزيا إلى الترحيب بدولة فلسطين في صفوف المجتمع الدولي في المستقبل القريب. |
| Le large consensus sur cette question au sein de la communauté internationale démontre à l'évidence l'appui irrésistible recueilli en faveur de l'adoption des résolutions précédentes par l'Assemblée générale. | UN | ومن الواضح من التأييد الساحق الذي لقيته القرارات السابقة التي أصدرتها الجمعية العامة أن هناك قدرا كبيرا من توافق اﻵراء بشأن هــذه المســألة فــي صفوف المجتمع الدولي. |
| L'absence d'un soutien ferme pour que la Somalie retrouve sa place au sein de la communauté internationale et pour qu'elle retrouve la stabilité ne fera que le jeu des terroristes internationaux et de ceux qui promeuvent la perpétuation d'un climat de chaos et d'anarchie. | UN | إن غياب الدعم الحازم لقبول الصومال من جديد في صفوف المجتمع الدولي، ولجعله مستقرا لن يكون سوى فرصة سانحة يستغلها الإرهاب الدولي ومن يشجعون استمرار مناخ الفوضى وانعدام القانون. |
| Un consensus naissant au sein de la communauté internationale indique que les États sont prêts à redoubler d'efforts pour faire de l'approche fondée sur la collaboration une réalité et à assurer aux personnes déplacées, quel que soit le pays où elles se trouvent, une meilleure protection et une meilleure assistance. | UN | ويبين توافق الآراء الذي بدأ يظهر في صفوف المجتمع الدولي استعداداً لمضاعفة الجهود من أجل إنجاح النهج التعاوني وضمان حماية ومساعدة أفضل للمشردين داخلياً في مختلف أنحاء العالم. |
| En outre, les activités de la Décennie viendraient compléter et renforcer les processus de réconciliation, en orientant et en facilitant une meilleure compréhension des questions autochtones au sein de la société australienne. | UN | وأضاف أن أنشطة العقد سوف تكمل وتعزز عمليات المصالحة، إذ توفر التركيز والمناسبات والفرص لتعميق التفهم لمسائل السكان اﻷصليين في صفوف المجتمع الاسترالي. |
| 850. Le Comité est encouragé par le fait que le Gouvernement a la volonté de diffuser au sein de la société mongole la Convention relative aux droits de l'enfant et de faire connaître, par l'intermédiaire des médias et en particulier de la télévision, toutes les activités qui s'y rapportent. | UN | ٨٥٠ - ومما يشجع اللجنة، استعداد الحكومة لنشر الاتفاقية بين صفوف المجتمع المنغولي، والتعريف، عن طريق وسائل اﻹعلام، ولا سيما البرامج التلفزيونية، بكافة اﻷعمال المتصلة بها. |
| 55. Le Comité est encouragé par le fait que le gouvernement a la volonté de diffuser au sein de la société mongole la Convention relative aux droits de l'enfant et de faire connaître, par l'intermédiaire des médias et en particulier de la télévision, toutes les activités qui s'y rapportent. | UN | ٥٥- ومما يشجع اللجنة، استعداد الحكومة لنشر اتفاقية حقوق الطفل بين صفوف المجتمع المنغولي، والتعريف بكافة اﻷعمال المتصلة بها عن طريق وسائل اﻹعلام، ولا سيما البرامج التلفزيونية. ـ |
| Leur générosité nous encourage encore plus à suivre le chemin de la responsabilité, de l'austérité et de la lutte contre la corruption dans la société et au sein de l'État. | UN | إن سخاءها يزيدنا عزما على متابعة مسيرة المسؤولية والتقشف وجهود مكافحة الفساد في صفوف المجتمع والحكومة على حد سواء. |
| 27. Les différences relevées dans la rapidité d'exécution des processus PAN semblent dépendre, en partie, de l'efficacité des outils législatifs mis en œuvre et des différents niveaux de sensibilisation à l'urgence de la lutte contre la désertification tant à l'échelon institutionnel que parmi la société civile. | UN | 27- ويبدو أن التفاوت في وتيرة عمليات برامج العمل الوطنية يرتبط إلى حد ما بمدى فعالية الأدوات التشريعية والتفاوت في مستوى الوعي، على الصعيد المؤسسي وفي صفوف المجتمع المدني، بالحاجة الملحة إلى مكافحة التصحُّر. |
| Dans les États arabes, le travail de sensibilisation a consisté à faire prendre conscience du lien important qui existe entre la condition de la femme et la question de la population et du développement, en particulier, à la société civile, aux chefs religieux, aux éducateurs et aux décideurs. | UN | وفي الدول العربية، تمثل الجهد الخاص بالدعوة في زيادة الوعي بالصلة الهامة بين مركز المرأة والسكان والتنمية، وخاصة بين صفوف المجتمع المدني، والقادة الدينيين، والمربين، ومقرري السياسات. |