Elle serait également intéressée à obtenir des informations sur la façon dont le Gouvernement tente de résoudre le problème de l'augmentation des grossesses précoces. | UN | 8 - كما تود أيضا أن تعرف المزيد عن كيفية معالجة الحكومة للمشاكل الناجمة عن زيادة حالات الحمل في صفوف المراهقات. |
Il s'inquiète aussi du grand nombre de grossesses précoces et du taux élevé d'avortements ainsi que de l'insuffisance des services de santé mentale pour les enfants. | UN | كما لا يزال يساورها القلق إزاء تفشي ظاهرة الحمل في صفوف المراهقات وارتفاع معدلات الإجهاض. وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء نقص خدمات الصحة العقلية المخصصة للأطفال. |
Il est particulièrement préoccupé par le nombre élevé de grossesses précoces et la situation des mères adolescentes, et en particulier par leur faible recours aux services de soins prénatals ainsi que par leurs pratiques en matière d'allaitement qui laissent généralement à désirer. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء كثرة حالات الحمل في صفوف المراهقات وحالة الأمهات المراهقات، خاص قلة ترددهن على مستوصفات الرعاية السابقة للولادة ورداءة ممارستهن للرضاعة الطبيعية عموما. |
Il est également préoccupé par le grand nombre d'avortements parmi les adolescentes, qui constitue la principale cause de mortalité maternelle. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء ارتفاع عدد حالات الإجهاض في صفوف المراهقات وهو السبب الرئيسي لوفيات الأمومة. |
Dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire, les complications de la grossesse demeurent la principale cause de mortalité parmi les adolescentes âgées de 15 à 19 ans. | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، لا تزال المضاعفات الناشئة عن الحمل تشكل السبب الأول للوفاة في صفوف المراهقات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة. |
Le Comité est cependant gravement préoccupé par le taux déjà élevé et croissant de grossesses d'adolescente et par la pénurie de services de santé sexuelle et procréative, imputable aussi à l'insuffisance des crédits affectés à ce secteur. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء ارتفاع وتزايد عدد حالات الحمل في صفوف المراهقات وعدم وجود خدمات صحة جنسية وإنجابية كافية وفي متناول الجميع بسبب نقص الموارد المخصصة لهذين القطاعين. |
53. Le Comité est préoccupé par le taux extrêmement élevé de grossesses d'adolescentes et de mariages précoces qui entravent l'éducation et le développement des adolescentes. | UN | 53- يساور القلق اللجنة إزاء الارتفاع الشديد في معدل حالات الحمل في صفوف المراهقات وحالات الزواج في سن صغيرة، وهو ما يعوق تعليمهن ونموهن. |
Les taux moyens de conception chez les adolescentes sont élevés dans de nombreux pays, particulièrement parmi les populations pauvres. | UN | وتسجل معدلات الحمل في صفوف المراهقات ارتفاعا في الكثير من البلدان، ولا سيما الفقيرة منها. |
Il est particulièrement préoccupé par le nombre élevé de grossesses précoces et la situation des mères adolescentes, et en particulier par leur faible recours aux services de soins prénatals ainsi que par leurs pratiques en matière d'allaitement qui laissent généralement à désirer. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء كثرة حالات الحمل في صفوف المراهقات وحالة الأمهات المراهقات، خاص قلة ترددهن على مستوصفات الرعاية السابقة للولادة ورداءة ممارستهن للرضاعة الطبيعية عموما. |
52. Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété du nombre élevé de grossesses précoces et du fort taux d'avortements chez les adolescentes. | UN | 52- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع معدل حالات الحمل المبكر وارتفاع معدل حالات الإجهاض في صفوف المراهقات. |
Il est aussi préoccupé par la situation particulière des filles, en raison notamment du taux élevé de grossesses précoces, qui peut avoir des répercussions négatives sur leur santé. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء حالة الفتيات بوجه خاص بالنظر إلى ارتفاع معدل الحمل في صفوف المراهقات وما له من آثار سلبية على صحتهن. |
Dans ses observations finales précédentes, le Comité s'est dit préoccupé par la fréquence des grossesses précoces au Belize. | UN | 20 - أعربت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة عن قلقها إزاء ارتفاع حالات الحمل في صفوف المراهقات في بليز. |
Dans les conclusions qu'il a formulées à propos des précédents rapports, le Comité s'est dit préoccupé par la fréquence des grossesses précoces au Belize. | UN | 21 - أعربت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة عن قلقها إزاء ارتفاع حالات الحمل في صفوف المراهقات في بليز. |
Il est particulièrement préoccupé par le nombre élevé de grossesses précoces et la situation des mères adolescentes, et en particulier par leur faible recours aux services de soins prénatals ainsi que par leurs pratiques en matière d'allaitement qui laissent généralement à désirer. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص لكثرة حالات العمل في صفوف المراهقات وحالة الأمهات المراهقات، وبالخصوص فيما يتعلق بالمستوى المنخفض لحضورهن إلى مصحات ما قبل الولادة فضلا عن ممارساتهن الرديئة عموماً للرضاعة الطبيعية. |
35. L'Uruguay a indiqué que la mortalité infantile et la mortalité maternelle avaient été réduites, de même que les grossesses à haut risque et les grossesses précoces. | UN | 35- وأشارت أوروغواي إلى انخفاض معدل وفيات الأطفال وكذلك معدل الوفيات النفاسية، كما أشارت إلى انخفاض عدد حالات الحمل المحفوفة بمخاطر عالية وحالات الحمل في صفوف المراهقات. |
59. Les grossesses non désirées sont très nombreuses parmi les adolescentes. Il faudrait donc encourager l'utilisation des méthodes de contraception et améliorer l'accès aux centres d'éducation sexuelle et de planification familiale. | UN | 59- ويعتبر معدل حالات الحمل غير المرغوب به في صفوف المراهقات مرتفعاً للغاية، لذا يتعين التشجيع على استخدام موانع الحمل وتحسين سبل الحصول على التثقيف الجنسي والاستفادة من عيادات تنظيم الأسرة. |
96. À l'heure actuelle, les données ventilées par sexe ne font état que des cas déclarés de grossesse, d'avortement et d'infection par le sida parmi les adolescentes. | UN | 96- لا تشمل البيانات المصنَّفة بحسب نوع الجنس المتوفرة حالياً سوى حالات الحمل في صفوف المراهقات والإجهاض والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المُبلغ عنها. |
On notera que l'anémie (imputable, dans les deux tiers des cas, à des carences en fer), qui est très répandue parmi les adolescentes et les femmes dans les pays en développement, accroît le risque de décès maternel. | UN | 22 - وتجدر الإشارة إلى أن فقر الدم (الذي يعزى ثلثا حالاته إلى نقص في الحديد) ينتشر انتشاراً كبيراً في صفوف المراهقات والنساء في البلدان النامية ويزيد من احتمال وفيات الأمهات. |
58. Le Comité des droits de l'enfant a relevé que, malgré le recul du nombre total de nouveaux cas de VIH signalés, la proportion des transmissions hétérosexuelles, notamment parmi les adolescentes, avait augmenté. | UN | 58- ولاحظت اللجنة انخفاض إجمالي عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية المبلغ عنها حديثاً بينما ارتفعت نسبة حالات انتقال الفيروس عن طريق الاتصال الجنسي العادي، ولا سيما في صفوف المراهقات(114). |
Le consultant travaille en étroite collaboration avec toutes les organisations qui sont confrontées d'une certaine façon à des grossesses d'adolescentes dans le cadre de leur travail, et fournit un soutien aux parents de la mère adolescente. | UN | ويتعاون المستشار تعاونا وثيقا مع جميع المنظمات التي قد تصادف حالات حمل في صفوف المراهقات في نطاق عملها، فضلا عن تقديمه الدعم إلى آباء وأمهات المراهقات. |
47. L'Uruguay a fait part de préoccupations concernant le manque d'accès pour les femmes et les filles à des services de soins de santé appropriés, notamment aux soins prénatals et postnatals, le manque d'accès aux informations sur la planification familiale, notamment dans les zones rurales, et le taux alarmant de grossesses des adolescentes. | UN | 47- وأشارت أوروغواي إلى ما يساورها من قلق بشأن عدم حصول النساء والفتيات على خدمات الرعاية الصحية الكافية ومن ضمنها الرعاية قبل الوضع وبعده والحصول على معلومات بشأن تنظيم الأسرة ولا سيما في المناطق الريفية، كما أعربت عن انشغالها إزاء معدلات الحمل المريعة في صفوف المراهقات. |
Une fois, le Comité a eu également l'occasion de considérer le grave problème des troubles de l'alimentation chez les adolescentes. | UN | كما تناولت في إحدى المناسبات شيوع عدم الانتظام في تناول الغذاء في صفوف المراهقات. |
L'utilisation de méthodes contraceptives est très répandue dans tous les groupes en âge de procréer, notamment chez les adolescents. | UN | 217- وإن استخدام وسائل منع الحمل شائع جداً لدى جميع الفئات في سن الإنجاب وخصوصاً في صفوف المراهقات. |