"صفوف النساء والأطفال" - Translation from Arabic to French

    • parmi les femmes et les enfants
        
    • femmes et des enfants
        
    La grande majorité de ses dirigeants se sont cachés et les défections sont de plus en plus nombreuses, en particulier parmi les femmes et les enfants détenus contre leur gré. UN ويختبئ الكثير من قادته وتزداد الانشقاقات عنه، لا سيما في صفوف النساء والأطفال المحتجزين رغما عنهم.
    Le nombre de victimes parmi les femmes et les enfants est en augmentation. UN وعدد الإصابات في صفوف النساء والأطفال يتزايد.
    À propos de la situation en République arabe syrienne, des membres du Conseil ont fait part de leur grave préoccupation devant la montée des violences et l'alourdissement de leur coût en vies humaines, notamment parmi les femmes et les enfants. UN وفيما يتعلق بموضوع الجمهورية العربية السورية، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ قلقهم إزاء تنامي أعمال العنف وتزايد أعداد الخسائر في الأرواح، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال.
    Il est scandaleux qu'aujourd'hui, les personnes tuées lors de conflits soient majoritairement des civils, en réalité des femmes et des enfants. UN وإنه لأمر لا يطاق أن يكون غالبية صرعى هذه الحروب من المدنيين، وأكثرهم في صفوف النساء والأطفال.
    Deuxièmement, l'utilisation de combustibles solides pour la cuisine et le chauffage entraîne des niveaux élevés de pollution de l'air à l'intérieur des habitations, ce qui est chaque année à l'origine de 1,6 million de décès prématurés, essentiellement des femmes et des enfants. UN وثانيهما أن استخدام الوقود الصلب في الطهي والتدفئة يتسبب في ارتفاع مستويات تلوث الهواء الداخلي، وهو ما يؤدي بدوره إلى 1.6 مليون حالة وفاة قبل الأوان، وأغلبها في صفوف النساء والأطفال
    À propos de la situation en République arabe syrienne, des membres du Conseil ont fait part de leur grave préoccupation devant la montée des violences et l'alourdissement du bilan des victimes, notamment parmi les femmes et les enfants. UN وفيما يتعلق بموضوع الجمهورية العربية السورية، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ قلقهم إزاء تنامي أعمال العنف وتزايد أعداد الخسائر في الأرواح، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال.
    On y souligne qu'une mauvaise santé procréative a une incidence sur la mortalité et constitue une part importante du fardeau que représentent les problèmes de santé au niveau mondial, surtout parmi les femmes et les enfants. UN ويشير التقرير إلى أن اعتلال الصحة الإنجابية ينعكس على الوفيات ويكون مسؤولا عن جزء كبير مما تشكله الأمراض من عبء على العالم، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال.
    Une mauvaise santé procréative a une incidence sur la mortalité et constitue une part importante du fardeau que représentent les problèmes de santé au niveau mondial, surtout parmi les femmes et les enfants. UN 2 - وينعكس اعتلال الصحة الإنجابية على الوفيات ويكون مسؤولا عن جزء كبير مما تشكله الأمراض من عبء على العالم، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال.
    Les indicateurs révèlent que la pauvreté est plus grave parmi les femmes et les enfants et les femmes rurales sont plus nombreuses que les femmes urbaines à souffrir de l'inégalité. UN وتوضح المؤشرات تفاقم الفقر بين صفوف النساء والأطفال وأن المزيد من النساء الريفيات يعانين من أوجه عدم المساواة ومن التفاوتات أكثر من نساء الحضر.
    96.6 Redoubler d'efforts dans le domaine de la prévention primaire, secondaire et tertiaire du VIH/sida pour en réduire considérablement la prévalence, en particulier parmi les femmes et les enfants (Argentine); UN 96-6- مضاعفة جهودها في مجال الوقاية من الدرجة الأولى والثانية والثالثة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لتقليل انتشاره بشكل جذري، وبخاصة في صفوف النساء والأطفال (الأرجنتين)؛
    La fumée émanant des fourneaux et cuisinières intérieurs est associée à 1,6 millions de décès dans les pays en développement, surtout parmi les femmes et les enfants de moins de cinq ans (OMS, 2006). UN ومن هنا فالدُخان المنبعث من هذه النيران في المكان المغلق ومن المواقد يرتبط بوقوع 1.6 من ملايين الوفيات في البلدان النامية ومعظمها بين صفوف النساء والأطفال دون الخامسة (منظمة الصحة العالمية، 2006).
    425. Le Comité est préoccupé par la consommation croissante d'alcool et de tabac dans l'État partie, en particulier parmi les femmes et les enfants (art. 12). UN 425- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء زيادة استهلاك الكحول والتدخين في الدولة الطرف، لا سيما في صفوف النساء والأطفال (المادة 12).
    25. Le Comité est préoccupé par la consommation croissante d'alcool et de tabac dans l'État partie, en particulier parmi les femmes et les enfants (art. 12). UN 25- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء زيادة استهلاك الكحول والتدخين في الدولة الطرف، لا سيما في صفوف النساء والأطفال (المادة 12).
    La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée traite tout particulièrement, dans son Protocole additionnel, des mesures visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN 3 - وتعالج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، من خلال بروتوكولها التكميلي، بوجه خاص، منع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه ومعاقبته، لا سيما في صفوف النساء والأطفال.
    Dans une déclaration à la presse publiée le 11 juin (SC/11030), les membres du Conseil de sécurité ont condamné avec la plus grande fermeté l'attentat terroriste perpétré le 11 juin près de la Cour suprême à Kaboul, et revendiqué par les Taliban, qui a fait des morts et des blessés, notamment des femmes et des enfants afghans. UN في 11 حزيران/يونيه، أصدر مجلس الأمن بياناً صحفياً (SC/11030) أدان فيه بأشد العبارات الهجوم الإرهابي الذي وقع في 11 حزيران/يونيه بالقرب من مبنى المحكمة العليا في كابل، وأسفر عن سقوط عدد من القتلى والجرحى، بما في ذلك في صفوف النساء والأطفال الأفغان، والذي أعلنت حركة طالبان مسؤوليتها عنه.
    105.3 Cesser immédiatement la violence contre les citoyens qui a fait de nombreux morts et blessés, dont des femmes et des enfants (Japon); UN 105-3- أن توقف على الفور العنف الممارس ضد مواطنيها والذي يتسبب في الكثير من الوفيات والإصابات، بما في ذلك في صفوف النساء والأطفال (اليابان)؛
    Ils ajoutent que la Constitution n'autorise pas l'interruption de grossesse, sauf dans des circonstances bien définies, ce qui explique l'augmentation du taux de mortalité des femmes et des enfants. UN وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن الدستور لا يُجيز إنهاء الحمل عدا في حالات محددة، وهو ما يفسر الارتفاع الحاد في معدلات الوفيات في صفوف النساء والأطفال(149).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more