La solution la plus durable est donc d'élaborer un instrument juridique couvrant tous les aspects du problème. | UN | وأكثر الحلول الدائمة ينبغي لذلك أن يكون صكاً قانونياً شاملاً لكل شئ. |
Ce texte est plus un outils d'assistance technique qu'un instrument juridique proprement dit. | UN | وهذا القانون النموذجي ليس صكاً قانونياً بهذه الصفة، بل هو أداة لتقديم المساعدة التقنية. |
Toutefois, certains ont estimé que ces résolutions ne constituaient pas un instrument juridique et que la teneur en était limitée. | UN | ومع ذلك رأى البعض أن هذين القرارين لا يمثلان صكاً قانونياً وأن مضمونهما محدود. |
En outre, un instrument juridiquement contraignant est le seul moyen d'offrir les garanties et la certitude voulues aux États lésés, qui pourront espérer obtenir une réparation. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن صكاً قانونياً ملزماً سيوفر في حد ذاته الضمانات المطلوبة، ومن المؤكد أن الدول المتضررة ستحصل على جبر الضرر. |
Le projet de convention devrait être considéré comme un instrument de droit pénal, concernant la responsabilité pénale individuelle. | UN | وينبغي اعتبار مشروع الاتفاقية صكاً قانونياً جنائياً، يتناول المسؤولية الجنائية الفردية. |
Au cours des 10 dernières années, malgré les nombreux obstacles et défis, la Convention, en tant qu'instrument juridique irremplaçable, a énormément contribué à la coopération dans les affaires maritimes et a renforcé l'application du droit de manière équilibrée et harmonieuse. | UN | أثناء العقد الماضي، على الرغم من العقبات والتحديات العديدة، أسهمت الاتفاقية، بوصفها صكاً قانونياً دولياً فريداً، إسهاماً كبيراً في التعاون في الشؤون البحرية وعززت تنفيذ القانون بطريقة متوازنة وسلسة. |
Il faut donc plus de temps pour procéder à un examen plus approfondi du texte et être en mesure d'adopter un instrument juridique véritablement universel à l'avenir. | UN | ولذلك، يلزم مزيد من الوقت لزيادة ترسيخ هذا النص بغية اعتماده في المستقبل بوصفه صكاً قانونياً عالمياً حقاً. |
Nous espérons qu'en faisant preuve d'ouverture d'esprit et en engageant des négociations sérieuses avec toutes les délégations on pourra conclure rapidement un instrument juridique international visant à prévenir l'implantation d'armes dans l'espace et une course aux armements dans ce milieu. | UN | وإننا نأمل، باتباع نهج قائم على تفتح الذهن وعن طريق إجراء مفاوضات تتسم بالالتزام والجدية مع جميع الوفود، في أن نبرم في وقت مبكر صكاً قانونياً دولياً يمنع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق للتسلح فيه. |
La Convention de Vienne de 1963 sur les relations consulaires est un instrument juridique multilatéral qui régit les activités des représentants consulaires d'un pays dans un autre pays. | UN | تشكل اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام ٣٦٩١ صكاً قانونياً متعدد اﻷطراف يوفر اﻹطار لنشاط الممثلين القنلصيين لبلد ما في إقليم بلد آخر. |
RÉAFFIRMONS ÉGALEMENT que la Convention est un instrument juridique novateur qui permet aux pays touchés d'agir de manière plus structurée et intégrée pour lutter efficacement contre la désertification et les effets de la sécheresse; | UN | نؤكد من جديد أيضاً أن الاتفاقية تمثل صكاً قانونياً ابتكارياً يمكّن الأطراف المتأثرة من أن تعمل بطريقة أكثر تنظيماً وتكاملاً من أجل التصدي بفعالية للتصحر ولآثار الجفاف؛ |
Tout en restant un instrument juridique essentiel, la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide ne fournit pas elle-même ce type d'indication précise. | UN | ورغم أن اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها تظل صكاً قانونياً حيوياً، فإنها لا تتضمن هذا النوع من الإرشاد المفصل. |
En dépit des progrès déjà accomplis, il reste beaucoup à faire pour conférer au projet de convention l'équilibre et l'exhaustivité nécessaires pour qu'il constitue un instrument juridique international efficace. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز فعلاً فإنه مازالت هناك حاجة إلى مزيد من العمل لإضفاء التوازن والشمول اللازم على مشروع الاتفاقية لجعله صكاً قانونياً دولياً فعالاً. |
Des délégations ont rappelé que, dans la Déclaration et le Programme d''action de Vienne, il était réaffirmé que tous les droits de l''homme étaient universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, et elles ont noté que le Pacte était un instrument juridique international contenant des dispositions obligatoires liant tous les États parties. | UN | وذكّرت بعض الوفود بأن إعلان وبرنامج عمل فيينا أكدا على شمولية، وترابط وعدم قابلية جميع حقوق الإنسان للتجزئة، وأشاروا إلى أن العهد يشكل صكاً قانونياً دولياً يتضمن تعهدات ملزمة لجميع الدول الأطراف. |
Bien que l'article 51 fasse partie des projets d'articles de la Commission du droit international, lesquels ne constituent pas un instrument juridique contraignant en tant que tel, cette disposition énonce un principe reconnu de droit international coutumier. | UN | وبالرغم من أن المادة 51 هي جزء من مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي والتي لا تشكل صكاً قانونياً ملزماً في حد ذاتهـا، فهذا الحكم يحدد مبدأً معترفاً به في القانون الدولي العرفي. |
Répondant à une demande du gouvernement de l'Équateur, le PNUD a mis au point un instrument juridique et des procédures opérationnelles correspondantes qui lui permettent d'offrir des services de gestion de ce fonds au gouvernement. | UN | واستجابة لطلب من حكومة إكوادور، أعد البرنامج الإنمائي صكاً قانونياً والإجراءات التنفيذية ذات الصلة لتمكينه من تقديم خدمات إدارة الصناديق إلى الحكومة. |
En attendant que cet objectif soit atteint, tous les États dotés d'armes nucléaires doivent s'engager à ne pas recourir en premier à l'arme nucléaire, à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser l'arme nucléaire contre les États qui n'en sont pas dotés ou contre les zones exemptes d'armes nucléaires, en tous temps et dans toutes circonstances, et à conclure à une date rapprochée un instrument juridique international à cet effet. | UN | وقبل بلوغ هذا الهدف، ينبغي لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية أن تتعهد بأن لا تكون البادئة باستخدامها أو التهديد باستخدامها في أي وقت أو تحت أي ظرف من الظروف ضد الدول غير الحائزة لها أو المناطق الخالية منها، وينبغي لها أن تبرم في موعدٍ مبكر صكاً قانونياً دولياً لهذا الغرض. |
Il faut un système de présentation de rapports plus efficace pour permettre aux futures conférences des Hautes Parties contractantes de s'acquitter de leurs obligations en ce qui concerne l'examen de la mise en œuvre de cet instrument, et il faut faire du Protocole V un instrument juridique digne de ce nom. | UN | ويُعَدّ وضْعُ نظام أكثر فعالية لتقديم التقارير أمراً ضرورياً بالنسبة لمؤتمرات الأطراف المتعاقدة السامية في المستقبل من أجل الوفاء بالتزامها القاضي باستعراض التنفيذ، وهو ضروري أيضاً لجعل البروتوكول الخامس صكاً قانونياً مجدياً. |
Mme Hu Shengtao (Chine) déclare que le gouvernement chinois attache une grande importance à ce projet de convention, et souhaiterait que ce texte devienne un instrument juridique viable. | UN | 29- السيدة هيو شينغتاو (الصين): قالت إن حكومتها تولي أهمية كبيرة لمشروع الاتفاقية وتود أن تجعل منها صكاً قانونياً قابلاً للتنفيذ. |
Pour atteindre ces objectifs, elle a indiqué que la Convention représentait un instrument juridiquement obligatoire important pour promouvoir le développement durable des pays touchés de la région. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الأهدف، أشارت إلى أن الاتفاقية تمثل صكاً قانونياً هاماً ملزماً لتعزيز التنمية المستدامة للبلدان المتأثرة في المنطقة. |
a) De veiller à ce que la Convention, en tant qu'instrument juridiquement contraignant, soit suffisamment connue et utilisée par les pouvoirs publics et les magistrats comme base pour l'adoption de lois, de politiques et de décisions de justice; | UN | (أ) التأكد من أن الاتفاقية، باعتبارها صكاً قانونياً ملزماً، معروفة بما فيه الكفاية ومطبقة من قِبل السلطات العمومية والجهاز القضائي كأساس للتشريعات والسياسات وأحكام المحاكم؛ |
Les conclusions du Comité exécutif du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (le HCR) se sont révélées être un instrument de droit discret particulièrement efficace pour combler des lacunes normatives, bien que de nombreux États ne soient pas en mesure de fournir des informations détaillées sur leur application. | UN | وقد ثبت أن استنتاجات اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تشكّل بوجه خاص صكاً قانونياً فعالاً غير ملزم لمعالجة الثغرات المعيارية، على الرغم من أن العديد من الدول ليست قادرة على تقديم معلومات مفصلة عن تنفيذها(). |