Ratification des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et réserves à ces instruments | UN | التصديق على صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان والتحفظات التي أُبديت عليها |
La Finlande s'engage à prendre les mesures suivantes à l'égard de la ratification des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme : | UN | تـتـعهـد فنلندا باتخاذ الخطوات التالية فيما يتعلق بالتصديق على صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان: |
Huit États ont participé pour la première fois aux instruments des Nations Unies relatifs à la transparence des armements. | UN | وشاركت 8 دول للمرة الأولى في صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالشفافية في مجال الأسلحة. |
Le Groupe a examiné les rapports que les États Membres soumettent aux instruments des Nations Unies sur les armes classiques, et l'impact exercé sur la participation au Registre. | UN | 54 - نظر الفريق في مسألة قيام الدول الأعضاء بتقديم تقارير إلى صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالأسلحة التقليدية وأثر ذلك على المشاركة في السجل. |
Tous les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme protègent les personnes âgées, et il n'y a aucune lacune normative en la matière. | UN | فجميع صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان توفر الحماية لكبار السن دون أية ثغرات معيارية. |
Réunion d'experts sur le rôle joué par les instruments des Nations Unies relatifs à la lutte contre la criminalité organisée et la corruption dans le renforcement de la sécurité humaine | UN | اجتماع للخبراء بشأن مساهمة صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة والفساد في توطيد دعائم الأمن البشري. |
Considérant que le bon fonctionnement des organes créés en vertu d'instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme est indispensable à l'application intégrale et effective desdits instruments, | UN | وإذ ترى أن الأداء الفعال لهيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات، التي أقيمت بموجب صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان أمـر لا غنى عنه من أجل التنفيذ الكامل والفعال لهذه الصكوك، |
6. Appuie les efforts en cours visant à identifier les mesures propres à assurer plus efficacement l'application des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme; | UN | 6 - تشجع الجهود الجارية لتحديد تدابير تفضي إلى تنفيذ صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان بمزيد من الفعالية؛ |
Considérant que le bon fonctionnement des organes créés en vertu d'instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme est indispensable à l'application intégrale et effective desdits instruments, | UN | وإذ ترى أن الأداء الفعال لهيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات، التي أقيمت بموجب صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان أمـر لا غنى عنه من أجل التنفيذ الكامل والفعال لهذه الصكوك، |
6. Appuie les efforts en cours visant à identifier les mesures propres à assurer plus efficacement l'application des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme; | UN | 6 - تشجع الجهود الجارية لتحديد تدابير تفضي إلى تنفيذ صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان بمزيد من الفعالية؛ |
Enfin, la Commission pourrait recenser les obstacles qui empêchent les personnes âgées de participer pleinement à la vie économique et sociale, et déterminer comment leurs droits s'inscrivent dans les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأخيرا، تستطيع اللجنة أن تُحصي العقبات التي تحول دون قدرة المسنين على المشاركة بشكل كامل في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، وأن توضح كيف ترد حقوقهم في صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Elle a noté la mise au point d'un cadre institutionnel pour la protection des droits de l'homme, le renforcement de l'indépendance de l'appareil judiciaire, et la ratification par le Kazakhstan de sept instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأخذت علماً بوضع إطار مؤسسي لحماية حقوق الإنسان وتعزيز استقلال القضاء وتصديق كازاخستان على سبعة صكوك من صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Cette étude intitulée < < Évaluation de l'utilisation actuelle des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et des possibilités qu'offrent ces instruments dans la perspective de l'invalidité > > est le premier résultat d'un projet plus vaste qui vise à inscrire dans un cadre conceptuel la dimension particulière de l'invalidité par rapport aux droits de l'homme. | UN | وتمثل دراسة استخدام صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان حالياً وإمكاناتها مستقبلاً في ميدان الإعاقة أول ثمرة لمشروع أوسع يرمي إلى توفير إطار مفاهيمي لبعد حقوق الإنسان في ميدان الإعاقة. |
:: La Finlande est partie à six instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, et à la plupart de leurs protocoles facultatifs : | UN | :: فنلندا دولـة طرف في ستـة صكوك أساسية من صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، وطرف أيضا في معظم بروتوكولاتها الاختيارية: |
i) Le Royaume-Uni continuera à encourager la ratification des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie et, par le biais de programmes de développement et d'assistance, à assurer leur mise en œuvre effective par les gouvernements. | UN | ' 1` ستواصل المملكة المتحدة تشجيع التصديق على صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان التي هي طرف فيها، وتشجيع الحكومات على تطبيقها بنجاح عبر برامج إنمائية وبرامج مساعدة أخرى. |
La Constitution de 1997 attache une importance considérable aux droits fondamentaux, aux libertés et à la représentation et est conforme aux principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits fonciers, aux coutumes, aux traditions et au patrimoine culturel. | UN | ويشدد دستور 1997 على الحقوق الأساسية والحريات والتمثيل، وهو مطابق لأهم صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالحقوق في الأراضي والأعراف والتقاليد والإرث الثقافي. |
Le Gouvernement du Guyana a ratifié 12 des instruments des Nations Unies relatifs à la lutte antiterroriste. | UN | 6 - وصدقت حكومة غيانا على 12 صكا من صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Elle a également suggéré que l'on pourrait élaborer les programmes d'action nationaux concernant les incapacités en tenant compte des directives fournies par les instruments des Nations Unies sur la question, mais en se concentrant explicitement sur l'application des articles de la Convention. | UN | واقترحت فنلندا أيضاً إمكانية وضع برامج عمل وطنية متعلقة بالإعاقة تتضمن التوجيهات العامة الواردة في كافة صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالإعاقة ولكنها تركز صراحة على تنفيذ مواد الاتفاقية. |
Compte tenu de l'adoption de la Convention et de la nécessité d'avoir une approche plus unifiée concernant les instruments des Nations Unies sur la question, un nouvel examen et une actualisation de son mandat pourrait permettre de mieux adapter le Fonds aux réalités contemporaines. | UN | وبالنظر إلى اعتماد الاتفاقية وإلى الحاجة لنهج يوحد بقدر أكبر بين صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالإعاقة، من شأن استعراض ولاية الصندوق وتحديثها أن يجعله أكثر تجاوباً مع واقع الوقت الراهن. |
Considérant que le bon fonctionnement des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme est indispensable à l'application intégrale et effective de ces instruments, | UN | وإذ ترى أن الأداء الفعال للهيئات المنشأة بمعاهدات، التي أقيمت بموجب صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، أمر لا غنى عنه من أجل التنفيذ الكامل والفعال لهذه الصكوك، |
q) Inclure dans les rapports présentés en application des instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme des informations concernant la violence à l'égard des femmes et les mesures prises pour donner effet à la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes; | UN | )ف( تضمين التقارير التي تقدم وفقا ﻷحكام صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان معلومات تتصل بالعنف ضد المرأة وبالتدابير المتخذة لتنفيذ اعلان القضاء على العنف ضد المرأة؛ |
Exprimant également sa préoccupation devant le fait que de nombreux Etats parties ne s'acquittent pas des obligations financières qui leur incombent en vertu des instruments pertinents des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء عدم وفاء الكثير من الدول اﻷطراف بالتزاماتها المالية بموجب ما يتصل بهذا من صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |