"صكوك السياسات" - Translation from Arabic to French

    • instruments de politique
        
    • instruments politiques
        
    • instruments directifs
        
    • instruments d'action
        
    • des instruments de la politique
        
    • les instruments d'intervention
        
    • moyens d'action
        
    Les instruments de politique à long terme doivent être adaptés aux besoins de l'avenir. UN ويجب توجيه صكوك السياسات الطويلة الأجل إلى استشراف المستقبل.
    C'est aussi un partenaire important du Gouvernement central dans le dialogue, qui a assumé des responsabilités administratives et met en œuvre des instruments de politique dans certains domaines. UN كما أنه شريك مهم في الحوار مع الحكومة المركزية ويضطلع بالمسؤولية الإدارية ويتولى تنفيذ صكوك السياسات في مجالات بعينها.
    Le Fonds a en outre dégagé des ressources en personnel pour assurer la liaison avec d'autres organismes dotés de compétences et de responsabilités en matière d'environnement, et ce pour faire comprendre l'impact des instruments de politique macro-économique sur l'environnement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، خصص الصندوق موارد من الموظفين للاتصال بمنظمات أخرى لها اختصاص ومسؤوليات في مجال البيئة. والهدف من ذلك هو المساهمة في فهم تأثير صكوك السياسات الاقتصادية الكلية على البيئة.
    La pratique indique que les incitations commerciales et le dosage adéquat d'instruments politiques sont capables d'améliorer les pratiques agricoles durables et les revenus des agriculteurs. UN وتشير الدلائل إلى أن بإمكان حوافز السوق والمزيج المناسب من صكوك السياسات أن تؤدي إلى تحسين الممارسات الزراعية المستدامة وعائدات المزارعين.
    L'ONU dispose déjà d'un ensemble remarquable d'instruments politiques : le Programme d'action mondial, adopté lors de la dix-septième session extraordinaire, le Plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies et les conventions internationales relatives aux stupéfiants. UN ويوجد تحت تصرف اﻷمم المتحدة بالفعـــل مجموعة رائعة من صكوك السياسات وهي برنامج العمل العالمي، المعتمد في الدورة الاستثنائية السابعة عشرة، وخطة العمل على نطاق المنظومة، والاتفاقيات الدولية بشأن المخدرات.
    En ce qui concerne le secteur de la santé, des instruments directifs vont être mis en place à titre prioritaire pour les trois domaines dont Mme Simms a fait état. UN وبقدر ما يتعلق الأمر بقطاع الصحة، يجري إعداد صكوك السياسات على سبيل الأولوية بالنسبة إلى المجالات الثلاثة التي ذكرتها السيدة سمز.
    D'aucuns ont estimé qu'il fallait établir un mécanisme pour mieux cerner ces lacunes en association avec les instruments d'action pertinents afin de déterminer comment le PNUE pourrait le mieux apporter sa contribution, grâce à un dispositif efficace par rapport aux coûts et systématique de réponse aux besoins de suivi et d'évaluation de l'environnement à différents niveaux. UN ورأى البعض أن ثمة حاجة إلى إنشاء آليا لزيادة تحديد هذه الفجوات بالتعاون مع صكوك السياسات ذات الصلة لتحديد أفضل السبل التي يمكن أن يساهم بها البرنامج، من خلال نظام منهجي يحقق كفاءته التكاليفية للاستجابة لاحتياجات التقييم البيئي والرصد على مستويات متعددة.
    e. Participation au perfectionnement et à la révision des instruments de la politique du personnel à la lumière de l'expérience acquise dans leur utilisation; UN ﻫ - المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسات المتعلقة بالموظفين في ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛
    e) Aider les pays africains et leurs organisations intergouvernementales à mettre en oeuvre plus efficacement les instruments d'intervention aux fins de la coopération et de l'intégration économiques en Afrique; UN )ﻫ( مساعدة البلدان اﻷفريقية ومنظماتها الحكومية الدولية على زيادة فعالية صكوك السياسات الرامية إلى التعاون والتكامل الاقتصاديين في أفريقيا؛
    44. Ce processus de consultation facilitera en outre l'intégration de la Convention dans l'application d'instruments de politique socioéconomique tels que les stratégies de réduction de la pauvreté, selon qu'il conviendra. UN 44- وسوف يكون من شأن عملية التشاور هذه أن تزيد من تيسير إدماج اتفاقية مكافحة التصحر في تنفيذ صكوك السياسات الاجتماعية الاقتصادية، من قبيل استراتيجيات الحد من الفقر، حسبما يكون مناسبا.
    On a encouragé la mise en œuvre de la Convention parallèlement à celle d'instruments de politique de gestion des ressources naturelles, mais il est néanmoins nécessaire de développer les liens entre la mise en œuvre de la Convention et d'autres mesures pertinentes. UN وفي الوقت الذي يتم فيه النهوض بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر بالتوازي مع تنفيذ صكوك السياسات العامة من أجل إدارة الموارد الطبيعية، فإن ثمة حاجة لتوسيع نطاق الرابط بين تنفيذ الاتفاقية وغيرها من تدابير السياسات العامة ذات الصلة.
    La Division veillera à la bonne prise en compte du cadre des accords internationaux relatifs au commerce et à la cohérence entre les différents instruments de politique commerciale mis en œuvre, afin d'assurer un effet bénéfique sur les exportations. UN وستضمن الشعبة المراعاة الواجبة لإطار الاتفاقات التجارية الدولية والاتساق بين مختلف صكوك السياسات التجارية لتحقيق النجاح في مجال التصدير.
    Le sous-programme permettra d'analyser le rôle joué par les sociétés multinationales dans la promotion du développement. Il facilitera l'adaptation des pays en développement aux mutations technologiques et scientifiques, en les aidant notamment à mettre au point des instruments de politique générale pour faciliter le transfert de technologie. UN وسيتناول البرنامج الفرعي بالتحليل دور المؤسسات المتعددة الجنسيات في النهوض بالتنمية وسيدعم البرنامج الفرعي الجهود التي تبذلها البلدان النامية للاستجابة للتغييرات التكنولوجية والعلمية ولإعداد صكوك السياسات الرامية إلى تيسير نقل التكنولوجيا.
    Les principaux objectifs stratégiques concernent les ressources naturelles, les communautés viables dans une structure régionale durable, le bien-être des personnes, la base économique du développement durable, la responsabilité mondiale, l'éducation, la recherche-développement, le know how et l'innovation ainsi que les instruments de politique économique. UN ويمكن العثور على الأهداف الرئيسية للاستراتيجية في مجالات الموارد الطبيعية، والمجتمعات المستدامة في هيكل إقليمي مستدام، ورفاهية البشر، والأسس الاقتصادية للتنمية المستدامة، والمسؤولية العالمية، والتعليم، والبحث والتنمية، والمعرفة والابتكار، إضافة إلى صكوك السياسات الاقتصادية.
    Le sous-programme permettra d'analyser le rôle joué par les sociétés multinationales dans la promotion du développement. Il facilitera l'adaptation des pays en développement aux mutations technologiques et scientifiques, en les aidant notamment à mettre au point des instruments de politique générale pour faciliter le transfert de technologie. UN وسيتناول البرنامج الفرعي بالتحليل دور المؤسسات المتعددة الجنسيات في النهوض بالتنمية وسيدعم البرنامج الفرعي الجهود التي تبذلها البلدان النامية للاستجابة للتغييرات التكنولوجية والعلمية ولإعداد صكوك السياسات الرامية إلى تيسير نقل التكنولوجيا.
    La politique nationale du logement est bien intégrée à la politique macro-économique. Dans les années qui viennent le gouvernement cherchera à assouplir la législation pour favoriser l'application de politiques commerciales et financières, encourager la participation de l'industrie, améliorer les instruments politiques, les systèmes de financement du logement et l'impôt foncier. UN وتعتبر سياساتها الإسكانية الوطنية متكاملة بشكل جيد مع سياساتها الإقتصادية الكلية، وستركز السياسة الإسكانية في المستقبل على ثلاث قضايا هي : التحرير من القيود وفقاً للسياسات الإقتصادية والمالية الموجهة نحو السوق؛ وتشجيع الصناعة؛ وتحسين صكوك السياسات وتمويل الإسكان ، والضرائب المرتبطة بالإسكان.
    Certains participants de l'Asie du Sud-est et des régions de l'Afrique occidentale ont fait part de leur vif intérêt pour ce projet et ont expliqué que, dans ces deux régions, la migration des enfants non-accompagnés est un problème sérieux, et que bon nombre de pays ne possèdent pas les instruments politiques ou juridiques pour confronter la traite d'enfants. UN وأعرب مندوبون من منطقتي جنوب شرق آسيا وغرب أفريقيا عن اهتمام كبير بالمشروع، موضحين أن هجرة الأطفال غير المصحوبين بذويهم تُعد مشكلة خطرة في كلتا المنطقتين، ويفتقر العديد من البلدان إلى الصكوك القانونية أو صكوك السياسات اللازمة للتصدي للاتجار بالأطفال.
    instruments politiques UN صكوك السياسات
    On mentionnera également la Politique européenne de voisinage qui rassemble divers instruments directifs et fournit un cadre pour la prévention des conflits dans les pays voisins de l'Union européenne, en particulier en Europe orientale, dans le sud du Caucase et dans le sud de la Méditerranée, afin de renforcer la stabilité et le développement durable. UN وهناك أيضا سياسة الجوار الأوروبية، التي تجمع عددا من صكوك السياسات وتحدد إطارا لمنع نشوب الصراعات في البلدان المجاورة للاتحاد الأوروبي، ولا سيما في أوروبا الشرقية، وجنوب القوقاز، وجنوب البحر الأبيض المتوسط، وذلك بغية تعزيز الاستقرار والتنمية المستدامة.
    Des pays ont également adopté des dispositions en faveur des femmes rurales dans divers instruments directifs, notamment des politiques de développement agricole et rural, des stratégies nationales de développement, des plans d'action nationaux pour l'égalité des sexes et des politiques sectorielles sur l'égalité des sexes. UN 14 - ووضعت البلدان أيضا أحكاما تستهدف المرأة الريفية في العديد من صكوك السياسات بما في ذلك سياسات التنمية الزراعية والريفية، والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وخطط العمل الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، والسياسات الجنسانية القطاعية.
    D'aucuns ont considéré qu'il fallait établir un mécanisme pour mieux cerner ces lacunes en association avec les instruments d'action pertinents, afin de déterminer comment le PNUE pourrait le mieux contribuer, par le bais d'un dispositif systématique et efficient, à répondre aux besoins en matière de surveillance et d'évaluation environnementales aux différents niveaux; UN ورأى البعض أن هناك حاجة إلى إنشاء آلية لزيادة تحديد الفجوات في التعاون مع صكوك السياسات ذات الصلة لتحديد الكيفية التي يمكن أن يساهم بها البرنامج من خلال نظام منهجي فعال من الناحية التكاليفية للاستجابة لاحتياجات التقييم والرصد البيئي المتعددة على مستويات متعددة.؛
    e. Participation au perfectionnement et à la révision des instruments de la politique du personnel à la lumière de l'expérience acquise dans leur utilisation; UN )ﻫ( المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسات المتعلقة بالموظفين في ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛
    e) Aider les pays africains et leurs organisations intergouvernementales à mettre en oeuvre plus efficacement les instruments d'intervention aux fins de la coopération et de l'intégration économiques en Afrique; UN )ﻫ( مساعدة البلدان اﻷفريقية ومنظماتها الحكومية الدولية على زيادة فعالية صكوك السياسات الرامية إلى التعاون والتكامل الاقتصاديين في أفريقيا؛
    Une autre conséquence importante était la perte d'autonomie concernant les moyens d'action. UN ويتجلى أحد الآثار الأخرى في فقدان الاستقلالية بشأن صكوك السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more