"صكوك القانون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • instruments du droit international
        
    • instruments de droit international
        
    • instruments internationaux relatifs
        
    • instruments juridiques internationaux
        
    • les instruments pertinents du droit international
        
    • les instruments internationaux
        
    • instruments relevant du droit international
        
    • le droit international
        
    Dans le cadre de sa réforme législative, la Roumanie accorde une importance capitale à l'assimilation des instruments du droit international. UN وفي سياق الإصلاحات التشريعية التي تقوم بها رومانيا، تولي أهمية رئيسية إلى استيعاب صكوك القانون الدولي.
    Ces actes constituaient des violations graves de la quatrième Convention de Genève et d'autres instruments du droit international, ainsi que de nombre de résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وقال إن هذه الأعمال تشكل انتهاكات خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من صكوك القانون الدولي وعديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Les dirigeants de l'Arménie n'accordent aucune attention aux organisations internationales les plus prestigieuses, en particulier l'ONU, ou aux instruments de droit international. UN فزعماء أرمينيا لا يأبهون بالمنظمات الدولية ذات النفوذ، وعلى رأسها اﻷمم المتحدة، ولا بأي من صكوك القانون الدولي.
    Les codes de conduite ne sont pas censés répondre à de telles exigences et ne peuvent, de ce fait, pas être considérés comme des instruments de droit international. UN ولا يتوقع أن تلبي مدونات السلوك هذه المقتضيات ومن ثم لا يمكن اعتبارها صكوكاً من صكوك القانون الدولي.
    Nous nous efforcerons de ratifier et approuver les instruments internationaux relatifs aux droits fondamentaux et au droit humanitaire et d'y adhérer. UN وسنسعى جاهدين إلى التصديق على جميع صكوك القانون الدولي المتعلقة بحقوق الإنسان وصكوك القانون الإنساني الدولي؛
    Ce nonobstant, la délégation tchèque attache beaucoup d'importance à l'inclusion et l'application de clauses conventionnelles sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans les instruments juridiques internationaux pertinents et elle est prête à travailler sur la question dans le cadre des instances compétentes. UN واختتمت كلمتها بقولها إنه بغض النظر عن تلك الآراء، فإن وفدها يعلق أهمية كبرى على إدراج أحكام المعاهدات المتعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة في صكوك القانون الدولي ذات الصلة، وتنفيذ تلك الأحكام، وهو على استعداد لمعالجة المسألة في المحافل ذات الصلة.
    Au neuvième alinéa, l'Assemblée se déclare résolue à faire respecter les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, le droit international humanitaire et tous les autres instruments du droit international, de même que les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وتعرب الفقرة التاسعة من الديباجة عن التصميم على تدعيم مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي وكافة صكوك القانون الدولي الأخرى والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Résolue à faire respecter les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, le droit international humanitaire et tous les autres instruments du droit international, de même que les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, UN وتصميما منها على تدعيم المقاصد والمبادئ المجسّدة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي وكافة صكوك القانون الدولي الأخرى والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن،
    Le deuxième exprime la détermination à faire respecter les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, le droit international humanitaire et tous les autres instruments du droit international. UN وفي الفقرة الثانية فإن الجمعية تصمم على تدعيم مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون اﻹنساني الدولي وكافة صكوك القانون الدولي اﻷخرى وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Il revient à tous les membres de l'Assemblée générale de faire valoir les buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, le droit international humanitaire et tous les autres instruments du droit international, ainsi que les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ويتوجب على جميع أعضاء الجمعية العامة أن يتمسكوا بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون اﻹنساني الدولي وجميع صكوك القانون الدولي اﻷخرى، فضلا عن قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Résolue à faire respecter les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, le droit international humanitaire et tous les autres instruments du droit international ainsi que les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, UN وتصميما منها على تدعيم المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون اﻹنساني الدولي وكافة صكوك القانون الدولي اﻷخرى وقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة،
    La politisation des instruments du droit international ne ferait qu'affaiblir leur efficacité et serait lourde de conséquences non seulement dans notre région, mais aussi dans les cas où des besoins humanitaires se font sentir dans le monde. UN وتسييس صكوك القانون الدولي لن يكون من شأنه سوى تقويض فعاليتها وترتيب نتائج بعيدة المدى، ليس فقط في منطقتنا، وإنما في حالات تظهر فيها حاجات إنسانية في أنــحاء العالم.
    Cette conclusion était motivée par les instruments de droit international tels que décrits dans le cadre international ci-dessus. UN واستند هذا الاستنتاج إلى صكوك القانون الدولي على النحو المبيَّن في الإطار الدولي أعلاه.
    Il ne faut toutefois pas oublier l'évolution contextuelle et le caractère dynamique des traités en tant qu'instruments de droit international. UN غير أنه لا ينبغي إغفال التطور السياقي والطبيعة الدينامية للمعاهدات باعتبارها من صكوك القانون الدولي.
    Une telle disposition était considérée comme compatible avec l'évolution récente du droit international de l'environnement et était bien établie dans d'autres instruments de droit international. UN وقد اعتُبر مثل هذا الحكم متماشيا والتطورات الأخيرة في مجال القانون البيئي الدولي وراسخا في غيره من صكوك القانون الدولي.
    Ce principe et l'obligation qui en découle sont tous deux bien établis dans d'autres instruments de droit international. UN وهذا المبدأ والالتزام الناشئ عنه راسخان في صكوك أخرى من صكوك القانون الدولي.
    S'inspirant de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pertinents, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وغيرها من صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان ذات الصلة،
    Cette condition montre bien que cette obligation procède de celle que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et le droit coutumier font à l'État touché d'assurer la protection des personnes se trouvant sur son territoire. UN وهذا شرط مسبق يؤكد أن واجب التماس المساعدة ينشأ عن الواجب الأساسي الواقع على كاهل الدولة المتضررة لتوفير الحماية للأشخاص الموجودين في إقليمها بموجب صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون العرفي.
    Certains instruments juridiques internationaux exigent seulement de l'État touché qu'il lève les obstacles internes à l'entrée des acteurs de l'assistance dans la zone sinistrée. UN وتكتفي بعض صكوك القانون الدولي بإلزام الدولة المتضررة بإزالة أي عقبات داخلية تحول دون دخول الجهات المساعدة إلى منطقة الكارثة.
    — Promouvoir et respecter les instruments pertinents du droit international et du droit international humanitaire; UN تشجيع واحترام صكوك القانون الدولي ذات الصلة وكذلك القانون اﻹنساني الدولي؛
    c) À envisager, à titre hautement prioritaire, de devenir partie à tous les instruments relevant du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et à veiller à ce que les obligations juridiques en vigueur soient respectées; UN (ج) أن تنظر على سبيل الأولوية في أن تصبح طرفا في كافة صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتكفل تنفيذ الالتزامات القانونية القائمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more