Mais il énonce des approches communes à tous les États et ouvre la voie à de nouveaux instruments juridiques dans ce domaine. | UN | بيد أنه يطرح منهجيات مشتركة بين جميع الدول ويمهد السبيل أمام صكوك قانونية جديدة في هذا الميدان. |
Il était donc nécessaire d'examiner tous les cadres internationaux existants lors de l'élaboration de nouveaux instruments juridiques. | UN | وعلى هذا، شددت على ضرورة النظر إلى جميع الأطر الدولية القائمة عند وضع صكوك قانونية جديدة. |
Cela a motivé des appels en faveur de la négociation de nouveaux instruments juridiques. | UN | وأدى هذا إلى الدعوة للتفاوض حول صكوك قانونية جديدة. |
Vingt-deux traités relèvent actuellement de la compétence de l'OMPI et de nouveaux instruments juridiques sont en cours d'élaboration en réponse à l'évolution scientifique et technologique. | UN | وتخضع ٢٢ معاهدة حاليا لاختصاص المنظمة العالمية للملكية الفكرية، وتعد صكوك قانونية جديدة استجابة للتطورات العلمية والتكنولوجية. |
La Conférence était également qualifiée pour négocier tout nouvel instrument juridique sur l'espace extra-atmosphérique. | UN | وأضاف أن مؤتمر نزع السلاح مجهز جيداً للتفاوض بشأن أي صكوك قانونية جديدة بشأن الفضاء الخارجي. |
Il a été réaffirmé que, vu l’évolution rapide des techniques et de l’organisation des activités spatiales, le Sous-Comité juridique serait appelé à formuler de nouveaux instruments juridiques dans un avenir proche. | UN | ٤٥١ - وأعيد تأكيد الرأي القائل بأن التطور السريع للتكنولوجيا وتنظيم اﻷنشطة الفضائية، سيتطلب من اللجنة الفرعية القانونية صياغة صكوك قانونية جديدة في المستقبل القريب. |
La Thaïlande continuera d'appuyer l'action en faveur de l'établissement d'une cour criminelle internationale ainsi que de l'élaboration de nouveaux instruments juridiques de lutte contre le terrorisme. Elle poursuivra également sa participation active à cette action. | UN | وستواصل تايلند تقــديم الدعم لجهود إنشاء محكمة جنائية دولية وكذلك وضع صكوك قانونية جديدة لمكافحة اﻹرهاب، والمشاركة في هــذه الجهود بنشاط. |
L'adoption de nouveaux instruments juridiques dans des domaines importants se heurte néanmoins, de manière brutale, à des violations continues et parfois systématiques du droit international, particulièrement dans les domaines des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فــإن اعتماد صكوك قانونية جديدة في مجالات هامة يتنافى بشدة مع الانتهاكات المستمرة، والمنظمة في بعض اﻷحيان، للقانـــون الدولي، وبخاصة في مجال حقوق اﻹنسان والقانـــون اﻹنساني الدولي. |
82. La ratification des conventions de la CEE relatives à l'environnement ou l'adhésion à celles-ci et l'élaboration de nouveaux instruments juridiques ont été examinées. | UN | ٢٨ - تم استعراض حالات التصديق على الاتفاقات البيئية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا والانضمام إليها وإعداد صكوك قانونية جديدة. |
45. de nouveaux instruments juridiques prévoyant des accords sur le partage des avoirs ontils été adoptés au cours de l'année écoulée? | UN | 45- هل اعتمدت خلال العام الماضي صكوك قانونية جديدة تنص على إبرام اتفاقيات لتقاسم الموجودات؟ |
L'effondrement du communisme, la résurgence des nationalismes et les guerres qui ont éclaté dans l'exYougoslavie l'ont convaincu de la nécessité d'adopter de nouveaux instruments juridiques. | UN | وقد كان انهيار الاشتراكية وظهور النزعة القومية واندلاع الحروب في يوغسلافيا سابقا سببا في إقناع المجلس الأوروبي باستحداث صكوك قانونية جديدة. |
Cela dit, s'il est nécessaire d'adopter les mesures d'ordre pratique, il faut aussi que les États adhèrent aux conventions internationales pertinentes et que l'Organisation donne la plus haute priorité à l'élaboration de nouveaux instruments juridiques permettant de lutter contre le terrorisme. | UN | ومع ذلك فبينما يتطلب الأمر اتخاذ تدابير عملية يظل مهما كذلك أن تنضم الدول إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة فضلاً عن أهمية أن تعطي المنظمة أسبق الأولويات لوضع صكوك قانونية جديدة لمكافحة الإرهاب. |
- Progrès dans l'élaboration de nouveaux instruments juridiques dans le domaine de la codification du droit international. | UN | - التقدم المحرز في وضع صكوك قانونية جديدة في ميدان تدوين القانون الدولي. |
47. Des faits nouveaux importants sont intervenus en ce qui concerne l'élaboration et la ratification de nouveaux instruments juridiques destinés à protéger les droits civils et politiques. | UN | 47- لقد حدثت تطورات هامة في وضع صكوك قانونية جديدة لحماية الحقوق المدنية والسياسية والتصديق عليها. |
Outre la promotion de la ratification et de l'application universelles des instruments existants, le Liechtenstein est également soucieux de contribuer à l'élaboration en cours de nouveaux instruments juridiques sur divers sujets concrets. | UN | وإلى جانب الترويج للتصديق على الصكوك القائمة وتطبيقها على المستوى العالمي، تسعى ليختنشتاين أيضاً إلى المساهمة فيما يجري إعداده من صكوك قانونية جديدة ذات صلة بمختلف المواضيع الملموسة. |
S’agissant des actes de violence dirigés contre des civils et les agents des organismes humanitaires, M. de Mello a déploré le fait que, malgré les efforts que déployait la communauté internationale pour assurer une meilleure protection aux civils en temps de guerre par le biais des dispositions de nouveaux instruments juridiques, la situation demeure extrêmement précaire et ait atteint des proportions grotesques dans certaines régions. | UN | وفيما يتعلق باستخدام العنف ضد المدنيين والعاملين في المجال اﻹنساني، أعرب عن أساه ﻷن الحالة لا تزال محفوفة جدا بالمخاطر وتدهورت إلى حد بعيد في بعض اﻷماكن، وذلك على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز حماية المدنيين في وقت الحرب من خلال سن صكوك قانونية جديدة. |
136. Certaines délégations ont fait savoir qu'avec l'évolution rapide des techniques et de l'organisation des activités spatiales, le Sous-Comité juridique serait appelé à formuler de nouveaux instruments juridiques dans un avenir proche. | UN | ٦٣١ - وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن سرعة تطور التكنولوجيا وتنظيم اﻷنشطة الفضائية يستدعيان من اللجنة الفرعية القانونية صوغ صكوك قانونية جديدة في المستقبل القريب. |
167. La nécessité de réviser les régimes en vigueur en matière de responsabilité et d'indemnisation dans le domaine des transports maritimes et d'élaborer de nouveaux instruments juridiques a été reconnue dans plusieurs instances importantes. | UN | ١٦٧ - وقد اعترف في عدد من المنتديات الهامة بالحاجة إلى تنقيح النظم الحالية المتعلقة بالمسؤولية والتعويض في المجال البحري، فضلا عن الحاجة إلى صياغة صكوك قانونية جديدة. |
76. Au cours des dernières décennies écoulées, des progrès ont été faits dans la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes vivant en milieu rural, y compris dans le contexte du droit à l'alimentation, en élaborant de nouveaux instruments juridiques. | UN | 76- لقد أُحرز تقدم في العقود الأخيرة في مكافحة التمييز ضد المرأة الريفية، بما في ذلك فيما يتعلق بالحق في الغذاء، من خلال وضع صكوك قانونية جديدة. |
Au sujet de cette proposition, d'autres délégations ont estimé que l'adoption d'un nouvel instrument juridique ne freinerait pas forcément l'appauvrissement de la diversité biologique du milieu marin. | UN | وفيما يتعلق بالمقترح، اعترفت وفود أخرى بأن اعتماد أي صكوك قانونية جديدة لن يوقف بالضرورة معدل فقدان التنوع البيولوجي البحري. |
Il est urgent d'adopter de nouveaux textes de loi concernant les médias et le gouvernement lui-même a souligné que la réglementation dans ce domaine devait être une priorité pour le Parlement. | UN | وهناك حاجة ملحة لاعتماد صكوك قانونية جديدة فيما يتعلق بوسائل الاعلام، وقد شددت الحكومة نفسها على أن تنظيم وسائل الاعلام ينبغي أن يكون إحدى اﻷولويات في البرلمان. |
Il ne prétend pas que la Convention doit être revue, mais que les États Membres pourraient conclure un nouveau < < pacte de protection > > assorti de nouvelles formes de collaboration et de partenariat, voire de nouveaux instruments juridiques, qui comblerait les lacunes dans le domaine de la protection et offrirait de nouveaux moyens d'assurer celle-ci. | UN | وقال إنه لا يقترح تنقيح الاتفاقية بل أن تضع الدول الأعضاء إطاراً لميثاق حماية جديد مع استحداث أشكال للتعاون والمشاركة، بل وربما وضع صكوك قانونية جديدة يكون من شأنها سد الثغرات المتعلقة بالحماية وإتاحة طرائق جديدة لتنفيذ الحماية. |