Cet appui serait assuré principalement au moyen d'instruments tels que le Cadre stratégique de lutte contre la pauvreté (CSLP) et influerait sur d'autres initiatives en faveur du développement telles que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وسيكفل ذلك أساساً من خلال صكوك مثل الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر وسيؤثر على أطر إنمائية أخرى مثل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Il se pose donc la question de savoir comment la coordination pourrait aider les pays à accomplir ce qui est attendu d'eux aux termes d'instruments tels que le Protocole de Kyoto, notamment en leur fournissant une aide financière et en leur assurant un transfert de technologie. | UN | ولذلك فهو يتساءل عما يمكن أن يفعله التنسيق لمساعدة البلدان للارتقاء إلى مستوى التوقعات بموجب صكوك مثل بروتوكول كيوتو، من خلال أمور منها المساعدة المالية ونقل التكنولوجيا. |
Sans elle, l'adoption d'instruments tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes aurait été impossible. Au cours des 50 années à venir, l'ONU devra s'employer à faire respecter les engagements pris à Beijing. | UN | فبدون منظمة اﻷمم المتحدة لم يكن في اﻹمكان اعتماد صكوك مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ويتعين عليها خلال السنوات الخمسين التالية العمل على تحقيق القرارات المتخذة في المؤتمر. |
Il s'agissait non seulement d'instruments comme la Convention—cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales, mais aussi de mesures propres à accroître la confiance et du rôle du Haut Commissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وهي لا تقتصر على صكوك مثل اتفاقية مجلس أوروبا اﻹطارية لحماية اﻷقليات القومية، بل تتضمن أيضاً تدابير بناء الثقة ودور المفوض السامي لشؤون اﻷقليات القومية في مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Il est indispensable de disposer d'instruments comme celui-ci pour mener à bien la lutte contre un autre mal qui menace les institutions démocratiques. | UN | من الضروري أن تكون لدينا صكوك مثل هذا الصك من أجل المساهمة بشكل فعال في مكافحة شر آخر يهدد الديمقراطية والمؤسسات الديمقراطية. |
Des instruments tels que les objectifs du Millénaire pour le développement et leurs indicateurs, s'ils sont suffisamment élargis pour refléter fidèlement la charge actuelle des maladies non contagieuses et des blessures, offriront des possibilités de synergie entre la promotion de la santé et les efforts de développement; | UN | ومن شأن صكوك مثل الأهداف الإنمائية للألفية ومؤشراتها، إذا تم توسيع نطاقها على نحو كاف لتعكس بدقة العبء الراهن للأمراض غير السارية والإصابات، أن تتيح الفرص للتآزر بين تعزيز الصحة وجهود التنمية؛ |
Toute réduction des dépenses dans ce domaine aurait de graves conséquences sociales et humaines et compromettrait les progrès que des instruments tels que la Déclaration de Beijing et le Programme d'action ont permis d'accomplir sur le plan de l'intégration sociale. | UN | وستترتب على أي تخفيض على صعيد الإنفاق الاجتماعي هذا تكاليف اجتماعية وبشرية بعيدة المدى وتآكل في المكاسب التي تحققت على صعيد الإدماج الاجتماعي بفضل صكوك مثل إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
:: D'entreprendre des activités de sensibilisation afin de mieux faire connaître des instruments tels que les conventions de l'OIT et les Principes directeurs de l'OCDE pour les entreprises multinationales; | UN | :: التثقيف من أجل زيادة الوعي واستخدام صكوك مثل اتفاقيات منظمة العمل الدولية والمبادئ التوجيهية للمشاريع المتعددة الجنسيات التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛ |
En premier lieu le droit à l'éducation dans les situations d'urgence doit être considéré comme un droit fondamental, notion qui est consacrée dans des instruments tels que la Déclaration universelle des droits de l'homme mais qui n'est pas encore reflétée dans le comportement des États. | UN | وأولا، ينبغي الاعتراف بأن الحق في التعليم في حالات الطوارئ حق أساسي، وهي فكرة مكرسة في صكوك مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، إلا أنها ما زالت غير ظاهرة في سلوك الدول. |
Des événements survenus récemment en la matière, tels que les essais nucléaires réalisés en Asie du Sud, que mon gouvernement déplore profondément, mettent en relief la nécessité pressante de renforcer la validité et l'application universelle d'instruments tels que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ou le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | واﻷحداث اﻷخيرة في هذا الميدان، مثل التجارب النووية التي نفذت في جنوب آسيا، التي تأسف لها حكومتي أيما أسف، تسلط الضوء على الحاجة الملحة لتعزيز صلاحية صكوك مثل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتطبيق تلك الصكوك على الصعيد العالمي. |
De même, pour une évaluation de la situation d'un pays et de ses besoins dans le domaine de la santé en matière de reproduction, on élaborera au niveau interrégional des instruments, tels que des protocoles d'analyse de la situation, qui seront diffusés dans le cadre du programme régional tandis qu'une formation à l'utilisation de ces instruments sera dispensée au niveau régional. | UN | وبالمثل، فإنه بالنسبة لتقييم حالة الصحة اﻹنجابية واحتياجاتها، يتم إعداد صكوك مثل بروتوكولات تحليل الحالات على المستوى اﻷقاليمي ونشرها من خلال البرنامج اﻹقليمي، مع توفير التدريب على استخدام هذه اﻷدوات على المستوى اﻹقليمي. |
Il s'inspire d'instruments tels que la Déclaration d'indépendance de la Birmanie Voir supra, par. (23). | UN | وهي تستمد الاستلهام من صكوك مثل قانون استقلال بورما)١٧٩(. |
Veuillez décrire la manière dont il est fait état des dispositions de la Convention dans les stratégies nationales de développement et dans des instruments tels que les documents de stratégie sur la réduction de la pauvreté et les rapports sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | معلومات عامة 1 - يرجى وصف الأسلوب الذي تنعكس به أحكام الاتفاقية في استراتيجيات التنمية الوطنية وفي صكوك مثل الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر وتقارير الأهداف الإنمائية للألفية. |
dans les stratégies nationales de développement et dans des instruments tels que les documents de stratégie sur la réduction de la pauvreté et les rapports sur les objectifs | UN | 1 - الطريقة التي تم بها إدماج أحكام الاتفاقية في استراتيجيات التنمية الوطنية وفي صكوك مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر والتقارير عن الأهداف الإنمائية للألفية: |
Veuillez indiquer de quelle manière les dispositions de la Convention sont intégrées dans les objectifs de la stratégie nationale de développement et dans des instruments tels que le document de stratégie de réduction de la pauvreté et les rapports sur la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | 3 - يرجى توضيح الطريقة التي تم الإعراب بها عن أحكام الاتفاقية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وفي صكوك مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر وتقارير الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'arbitrage donne lieu à des décisions définitives et contraignantes, à l'opposé du caractère de recommandations des décisions intervenues en vertu d'instruments comme la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux. | UN | ويسفر التحكيم عن قرارات نهائية وملزمة، على النقيض من الطبيعة التوصوية للقرارات التي تُتخذ بموجب صكوك مثل اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية. |
Des instruments comme la Convention de 1969 de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique et la Déclaration de Cartagène de 1984 sur les réfugiés ont été élaborés pour traiter les situations au niveau régional. | UN | أما صكوك مثل اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية لسنة ١٩٦٩ التي تتعلق بالجوانب الخاصة لمشاكل اللاجئين في أفريقيا وإعلان قرطاجنة بشأن اللاجئين لعام ١٩٨٤ فقد جرى تطويرهما لمعالجة حالات اللاجئين على المستوى اﻹقليمي. |
Au plan international, il est préoccupant de noter que malgré l'adoption d'instruments comme l'Accord sur les stocks poissons de 1995, il n'y a pas encore de réglementation générale en matière de surexploitation des ressources halieutiques. | UN | وعلى المستوى الدولي، من المثير للانزعاج أنه بالرغم من اعتماد صكوك مثل اتفاق ١٩٩٥ بشأن اﻷرصدة السمكية المتداخلة واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، لم يكن ممكنا حتى اﻵن توفير مجموعة عامة من لوائح الصيد يمكن أن تحمي الموارد السمكية من اﻹفراط في الاستغلال. |
Aussi la priorité doit-elle être accordée à des instruments comme le Plan d'action de Buenos Aires, le Plan d'action de Caracas et le Plan d'action de San José, ainsi que le Programme-cadre de Bandung pour la coopération Asie-Afrique dans la mesure où ils constituent l'expression même des besoins des pays en développement en matière de coopération Sud-Sud. | UN | وأضاف أنه ينبغي لذلك التركيز على صكوك مثل خطة عمل بوينس آيرس، وخطة عمل كراكاس وخطة عمل سان هوزيه، فضلا عن إطار عمل باندونغ للتعاون اﻵسيوي اﻷفريقي، الذي عبر عن حاجات البلدان النامية في مجال التعاون بين دول الجنوب. |
Certains instruments comme la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention relative aux droits de l'homme ont été traduits en bangla par les bureaux locaux des Nations Unies et des ONG aux fins d'une plus large diffusion dans le public. | UN | وقامت المكاتب المحلية لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بترجمة صكوك مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية حقوق اﻹنسان إلى اللغة البنغالية لنشرها بين الجماهير. |
Ce libellé a été également adopté dans des instruments comme la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention américaine relative aux droits de l'homme. | UN | واعتُمدت هذه الصيغة أيضاً في صكوك مثل اتفاقية حقوق الطفل()، والاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان(). |